- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 13. 1932 /
142

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Från Thorilds ungdom. Kring några nyfunna Thorildiana. Av Sven Cederblad

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

142 Sven Cederblad

mört de Caesar eller Cäsars död och sluteligen et Herdaspel i 1
Afhandling1, benämndt: Det misstänkta Bandet» (av Gellert).

Under någon av de sista månaderna av år 1775 reste Petter
Stenborg* med Stockholmsprogrammet till Göteborg. Också år
1776 firas konungens födelsedag med en prolog: »Ärans Röst vid
Monarchens wagga» och en fransk tragedi: »Le Cid af Cornelie»(!).
Det är något gustavianskt över denna förening av kungahyllande
prolog* och fransk tragedi, helst som i Corneilles drama konungen
har avgörandet i sin hand. Det allvarliga dramat representeras
också av Erik Branders tragedi i fem akter, Cleopatra.

På detta Stockholmsprogram voro göteborgarna väl förberedda.
Hwad Nytt? hade hållit dem au jour med vad som gavs på
huvudstadens scener. Gustaf den IILs och Wellanders mytologiska opera
efter Fontenelle, Thetis och Pelée, hade publicerats i tidningen
(1773, nr 15—28), likaså en aria ur Acis och Galathea (nr 153), en
pastoral balett, som förut uppförts i Stockholm. Som en paidoyer
för denna svensk-franska operadiktning kan man betrakta ett
utdrag ur Voltaires Poetique, där Quinaults opera-verk prisas (Hwad
Nytt? 1773, nr 31). Det litterära gustavianska programmet: en
svensk nationallitteratur efter franska mönster, är klart och
tydligt framställt i en artikel i Hwad Nytt? den 7 febr. 1774. Här
berättas, huru under Hennes Maj:t änkedrottningens beskydd till
konungens »höga nöge» »åtskillige höge och förnäme Personer inom
det Kongl. Hofwet» uppfört Zaire i svensk översättning
»hwar-medelst ock owedersägligen blifwit intygat, at Swenska Språket
äger uti sig sjelf, blott det beskyddas, all den art, rikedom och
bögelighet, som fordras til et wäl inrättat Skådespels alla delar».
Härmed hade hon »för alla tider, ej mindre än hos hele Nationen,
undanrögt den fördom, som ännu kunde finnas emot et inhemskt
Skådespels mögelighet».

Stenborgs spellista ger också vad komedien beträffar belägg
på det överhandtagande franska inflytandet. Visserligen spelar han
Jeppe på Berget, Hallmans Kasper och Dorothea och Mintbergs
dramatiska proverbe Solen lyser för hela werlden, ett rojalistiskt
folkligt lustspel, som blev mycket populärt, men i övrigt ges endast
franska komedier. Av Molière spelas Tartuffe och Le målade
ima-ginaire, av Marivaux »Slaföen», av Voltaire L’indiscret
underrubriken »Den om sin lycka skrytande Cavallieren».1 Av ett visst in-

1 Se härom närmare Wilh. Berg: a. a., s. 66 ff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Feb 4 15:55:30 2022 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/samlaren/1932/0146.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free