- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 14. 1933 /
82

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Robert Pearse Gillies, Foreign Quarterly Review och den svenska litteraturen. Av Hedvig af Petersens

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

82 Hedvig af Petersens

regard.» Icke heller poeter och dramatiker lyckas tränga utanför
landets gränser, i vart fall ha de icke nått Storbritannien. Orsaken
torde vara »a very groundless prejudice against the Swedish
language», och om Linnæus icke skrivit på ett bland forskare gängse
språk hade det sannolikt utgjort ett hinder också för honom.

Det misstag som här först faller i Ögonen — jag skall senare
redogöra för artikelns mottagande i Sverige — går tillbaka till en
slarvigt läst uppgift hos Molbech om att konungen från Turkiet
befallt att en sådan akademi skulle inrättas, vilket dock skedde
»erst einige Jahre nach seinem Tod» (1739).x Förteckningen över
våra vetenskapsmän, som ju alltså avser de samtida eller någorlunda
samtida, återgår likaledes till en parentes hos Molbech2, hos Gillies
med omkastning till förmån för Berzelius,, som 1827 intog en
förgrundsställning.

Av sådana tryckfel som Cronstadt för Cronstrand, Rubers för
Ruders får man den uppfattningen att författaren icke själv läst
korrekturet, vilket är sannolikt. Att namnet Cronstedt föresvävat som
mer bekant än den yngre forskarens är i sig själv en liten
upplysning. Författaren fortsätter: »For the last twenty years,
however, the investigation of history and antiquities has rather prevailed
over that of abstract science. There is not wanting a tolerable
party of metaphysicians and political economists; above all, poets
and dramatic writers are numerous and flourishing; while, as to
prose novels, it must be owned that circulating libraries are chiefly
supplied by translators, the stock of national productions in that
way being remarkably scanty; but it will no doubt rapidly increase,
the Countess Charlotte de Berger having begun, in the year 1814,
to set a laudable example of industry in the composition of
pathetic romances.»

Efter denna lilla artighet mot förf. till Kors på Idas grav —
årtalet är riktigt — övergår han till det vad väsentligare är. »Among
historians or illustrators of history», omtalar han Afzelius, »a learned
and indefatigable clergyman» som här »with the aid of Mr. Rask
of Copenhagen, completed a work of infinite value to all those who
wish to examine into Scandinavian antiquities, viz. a translation
into Swedish of the Icelandic prose and poetical Eddas, along with

1 Cheistian Molbech, Briefe über Schweden im Jahre 1812, aus dem
dänischen übersetzt mit Anmerkungen und Zusätzen des Verfassers. Altona 1820.
Zweiter Theil, s. 189.

2 Molbech, a. a. Dritter Theil, s. 405.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:28:14 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1933/0086.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free