- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 15. 1934 /
141

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. En undersökning och några slutsatser. III. Av Erik Neuman - Brøndum-Nielsen om Danska rimkrönikans förhållande till Lilla rimkrönikan

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 141

Vad vidare angår författarens gentemot Rosenberg gjorda
påpekande av det underliga i att Lilla rimkrönikans författare, om
han haft tillgång till Danska rimkrönikan, ej i högre grad
tillgodogjort sig dennas motiv och stilvändningar, så kan visserligen detta
påpekande i första ögonblicket verka bestickande, men vid ett
noggrannare skärskådande av de historiska förhållandena mister det sin kraft.

Man må betänka, att Sverige vid den tidpunkt, då Lilla
rimkrönikan författades, nyss lösgjort sig från Danmark och valt sin
egen konung. Att den »nationale Æresfolelse» i ett land, som
nyligen blivit självständigt, alltid är synnerligen ömtålig, veta vi
av historiens vittnesbörd från de mest skilda tider. För
uppkomlings-konungen i det självständigvordna riket kan det ej ha varit
önskvärt, att den krönika, som man säkerligen visste vara skriven
på hans föranstaltande1, klart och tydligt dokumenterade sig som
ett plagiat av kungakrönikan i det land, med vilket man nyss
brutit förbindelsen. Detta skulle givetvis ha varit fallet, om man i
Lilla rimkrönikan förutom monologformen även återfunnit ett
flertal från Danska rimkrönikan härstammande uttryck och
stilvändningar.

Nu äro de fall, då direkt överföring av uttryck från den ena
krönikan till den andra synes ha förekommit, anmärkningsvärt få.
»Overførelser kan foreligge fra den svenske Krønikes meth falske
fundh 162, 191 til den danskes Rim om Rolf: Swenskœ siœ theth
meth falsTcœ ffundh 339* (jf. meth Möge fund 4352) og fra jak
takkar nio gud i hyminerik Lilla R 312 til Dronning MargTete’s leg
tacker myn skaber i hemmerig 4697 (jf. dog f. Eks. Folkevisens ieg
thacker Gud-fader i Hiemerrig DgF I: 404. III: 238; smi. ogsaa
ovf. S. 37). Den svenske Krønikes Dateringer effter guds hyr åh
XIC ok Vill aar o. 1. 246. 321. 337 osv. og femptonde dagen i
feb-ruario var 24Ti eller a kyndelsmesso dag thet var 359. 451 er i Stil
med den danskes (f. Eks. V. 4685, muligvis senere Tilføjelse;
Y. 4768. 5075. 5085; jf. ovf. S. 37), og dennes rath ’hurtigt’ 2891.
4903 kunde nok — saa forholdsvis sjældent som Ordet er i Gam-

1 När den först spriddes i avskrifter, har det sista konungarimmet, det om
Karl Knutsson, givetvis haft den avfattning, som förekommer i Messenii upplaga
av 1615 (avtryckt i RK1, s. 232), enligt vilken Karl Knutsson efter att ha
uppgivit sig vara född av kungasläkt förtäljer om hur svenskarna hyllat honom vid
Mora stenar «petri pauli affton» 1448 och norrmännen i Hamar »elfua tusend
jomfruers affton» (1449).

* Jf. ovf. S. 28 f. Udtrykket meth falske fund er dog i det hele ret
velkendt i Dansk.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:28:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1934/0149.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free