- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 15. 1934 /
177

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. En undersökning och några slutsatser. III. Av Erik Neuman - Inslag från Danska rimkrönikan i biskop Thomas' frihetsvisa

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 177

optativ Sætning». I själva verket ha vi här att göra med en
koncessiv sats, och översättningen blir: »Frihet är bättre än något guld.
Om också1 hela världen vore full därav2, så kunde de båda3 med
ingen rätt jämföras. Därför bör envar älska friheten.»

Om man sammanställer den ovan citerade strofen ur
Frihets-visan med dessa rader, finner man, att den närmare ansluter sig
till dem än till de latinska distikerna eller verserna ur The Bruce.
I alla förekomma begreppen frihet, guld, värld, människa men
blott i de båda förstnämnda uppträder begreppet älska.4

Det bör f. ö. framhållas, att kungarimmet om Hadding, där
biskop Thomas hämtat sitt tema om friheten, skildrar i stort sett
samma situation, som Thomas måst skildra i sin framställning av
Engelbrekts befrielsekrig. I bägge fallen förekommer ett land, som
tynges av skatter, pålagda av en tyrann.0 I bägge fallen uppträder
en befriare, som dödar tyrannen6 eller utdriver hans anhängare.7
I bägge fallen utför befriaren märkliga bedrifter men får ett
olyckligt slut.8

Förutom dessa lån: versslaget och tanken »kärleken till
friheten», har jag ej kunnat finna några fullt säkra inslag från
Danska rimkrönikan i Frihetsvisan. Dock vill jag framhålla ytterligare
en överensstämmelse, som visserligen kan bero på författarnas
likhet i kynne, men som i belysningen av redan nämnda
överensstämmelser nog snarare bör tolkas som påverkan från Danska krönikan.

3. Som bekant inledas de flesta kungarimmen i denna av
sentenser, som f. ö. ej sällan förekomma även inne i rimmen. Redan
Langebek9 och N. M. Petersen10 ha observerat, att dessa sentenser
stundom utgöras av ordspråk, men såvitt jag vet, har ännu ingen
direkt undersökning gjorts. Jag är övertygad om att det vid en
sådan kommer att visa sig, att de rena ordspråken äro rätt talrika,
låt vara att de oftast (på grund av versens fordringar) framföras i
förändrad form. Här blott några få exempel!

1 Kalkar, Ordbog: Det 5. 2 = av guld.

3 = friheten och guldet.

4 vnde well resp. älska.

5 I Haddingrimmet till yttermera visso fadermördare.

6 Haddingrimmet. 7 Frihetsvisan.

8 Haddingrimmet v. 247 f.:

Tha ieg fek spurth åth theth wor fasth
Jegh lod meg hængæ ait som en gasth.

9 Danske Magazin 1, s. 31.

10 Bidrag til den Danske Litteraturs Historie I2, s. 103.

12—34454. Samlaren 1934.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:28:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1934/0185.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free