- Project Runeberg -  Den finska Sampo-myten närmare uttydd och förklarad /
64

(1872) [MARC] [MARC] Author: Carl Axel Gottlund
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

64
Samba, — tyckes detta ord stå i något sammanhang
med det Tibetanska ordet Scvngpa („klingande helig“)
liksom sjelfva trädets namn är lånadt från det San-
skritiska ordet Jambu, och sjelfva fruktträdet heter
Eugenia Jambolana. a)
Dessa Grimms yttranden hafva föranledt Norr-
männen A a sb iö r n se n och M oe att, i deras 1852 ut-
gifna „Norske Folkeeventyr“ p. 488, anse berättelsen
om Sampo vara beslägtad med den i Ringerige upp-
tecknade Norrska sagan om qvarncn, som stod och
malade pä hafsbottnet.
C a strén underkastade de hittills gjorda försö-
ken att uttyda Sampo en genomgående undersökning
i sina „Föreläsningar öfver den Finska mytologin (Hel-
singfors 1853) och uppställde en ny hypotes. Yid det
han — med afseende å innehållet af Kalevalasångerna
— fann likadana hjeltedikter bland Ostiaker, Samoje-
der, Tartarer och andra närmare, eller fjermare, med
Finnarne beslägtade folkstammar, vidblef han den åsig-
ten att brudfärden till Pohjola till större delen base-
rade sig på en historisk grund. 39) Sampo var enligt,
Castréns åsigt, intet annat än en Talisman, för hvarje
sorts jordisk lycka, sådan den än i denna dag här och
der kan åvägabringas af Sehamaner. Dock kan detta
a) Vi skulle, m ed anledning häraf, kunna m eddela Hr Grimm
den upplysning — att Gud heter, ännu i dag, på m ånga Afrikanska
språk sambi, t. ex. såväl på Kamba och M andongo, som på Angola
språket, och — zam bi på Kongo språket, hvilket ord vidare åter-
kom m er ej m indre i Loango och Tambi än i VValje och Akra språket
(se Jum alasla, ja hänen m on en aiaisesta nim ittäm isestä m oailm an
erinäisillä Kielilä p. 4 6 —48). Vi kunna om alla d essa sm åaktiga
försök tilläm pa d et m otto vi redan i bokens början anfört från Cicero.
3S) Angående denna «historiska grund«, u p p lyses vi ieke vi-
dare. Det var num era åtm instone ingen «Brudfärd« i fråga. Ända-
m ålet eller afsigten var ju endast att kom m a åt Sam po.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:37:08 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sampomyt/0070.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free