- Project Runeberg -  Samtiden : tidsskrift for politikk, litteratur og samfunnsspørsmål / Trettende aargang. 1902 /
223

(1890-1926) With: Gerhard Gran
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S. Holst Jensen: Fra Alexander Puschkins gutteaar og første ophold i St. Petersburg - II

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1 Vogué: Le Roman Rasse, Paris 1886, s. 34.
2 G. Brandes: Indtryk fra Rusland, Kjøbenhavn 1888, s. 299.
Fra Alexander Puschkins gutteaar og første ophold i St. Petersburg.
har indført romantiken i den russiske digtning. «Han præ
luderer,» siger Voguc træffende og aandrigt, «over største
parten af de temaer, som Puschkin kommer til at tåge op
igjen, i den samme tone, paa det samme instrument. Han
er denne Rafaels Perugino.» 1 Dog var han som selvstændig
digter ikke af stor betydning. Han deltog i slaget ved Boro
dino, og hans bombastiske krigssange vakte stor begeistring.
Det digt af ham, som er blit mest berømt, er den russiske
nationalhymne «Bosche Zarja sachrani» («Gud være zarens
vern!»), der blev skrevet i anledning af indvielsen af Alex
andersøilen i St. Petersburg 1833 til den skjønne melodi af
den dygtige musikdilettant general Alexej Lvoff. Som
oversætter, bl. a. af Hebels allemanniskc digte, Scbillers
«Jungfrau von Orleans», Herders «Cid», Fouqué’s «Undine*,
Thomas Moore’s «Lalla Rookh», men frem for alt af Homers
Odyssee, en oversættelse, der maa betegnes som et klassisk
mesterverk, har han indlagt sig store fortjenester. Han
havde, som Brandes siger om ham, «en A. W. Schlegels
oversætterbegavelse uden Schlegels idérigdom» 1. Han var
en vek, følsom og drømmende natur, der tidlig var blit for
kjælet af kvinder, men en ædel personlighed, hvis liv var et
mønster paa sedelig ren hed. Man kan gi ham det samme
tilnavn som Vergil, Parthenias, den jomfruelige. Ved sit
milde, kjærlige sind og sin noble og rene karakter har han
øvet en overordentlig stor indflydelse paa den senere keiser
Alexander 11, en indflydelse, som kanske er hans livs udøde
lige storverk.
Shukovski var stifteren af «Arzamas» og sjælen i sel
skabet. Mellem ham og den 16 aar yngre Puschkin udviklede
der sig efterhaanden, trods deres store forskjellighed, et varmt
venskab, som varede lige til den sidstnævntes død. Ogsaa en
anden af dåtidens russiske digtere, af hvem Puschkin alle
rede i Tsarskoje SeJo var meget paavirket, traf han sammen
med i «Arzamas». Det var Konstantin Batjuschkov, som
var traadt ind i diplomatiet efter at ha deltaget i den preus
siske krig 1806, hvor han blev saaret, i det finske felttog og
i kampene mod Napoleon 1812, 1813 og 1814. I det blodige
slag ved Leipzig saa han sin bedste ven Pétine falde ved
sin side. Hans devise som digter er i førstningen den ana-
223

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Jan 20 17:19:57 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samtiden/1902/0231.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free