- Project Runeberg -  Samtiden : tidsskrift for politikk, litteratur og samfunnsspørsmål / Syvogtyvende aargang. 1916 /
67

(1890-1926) With: Gerhard Gran
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Emil Smith: Seneca, kunstner og filosof

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Seneca, kunstner og filosof.
som det enevældige kongebarns formynder og statens leder
ved siden av den ærgjerrige kongemoder som kardinal
Mazarin i det 17de aarhundredes Frankrike, da La Rochefou
cauld skrev sine maximer. Men analogien er ufuldstændig,
ti ingen tænker paa, at Mazarin var geistlig, eller indrøm
mer, at La Rochefoueauld var filosof, men Seneca var begge
dele og endda statsmand og belesprit.
Med disse spredte bemerkninger har det ikke været
meningen at levere noget bidrag til en karakteristik av Seneca,
de er kun et forsøk paa at vække en smule opmerksomhet
for den romer, som, nåar alt kommer til alt, kanske har
øvet størst inflydelse paa eftertiden, ogsaa her i Norden, men
som nu synes at være ganske glemt her hjemme. Og det
er skade, ti man vil i ham finde ikke alene en underhol
dende ræsonnør og en interessant personlighet, men en stor
menneskekjender og en varm idealist.
Noget av det mest værdifulde vi har fra Senecas haand,
har han skrevet paa sine gamle dage, da hans gunst hos
keiseren var blegnet, og han liver dag fra sin gamle myndling
kunde vente det bud, som ogsaa snart kom : at han skulde
dø. I denne tid skrev han sine «Breve til Lucilius» ; noget
over hundrede kortere og længere epistler av moraliserende,
men forøvrig temmelig forskjellig indhold. Da jeg ikke kjen
der nogen god, moderne oversættelse av Senecas moralske
skrifter, som jeg kan henvise til, har jeg faat «Samtiden»s
redaktørs elskværdige tilladelse til at hitsætte en oversættelse
av et par av disse breve. Om man efter læsningen av dem
føler sig skuffet, tør jeg be erindret, at det kun er en liten
prøve, og ellers faa lov at henvise til det italienske ordsprog:
traduttore tradditore.
Gjør saa, kjære ven! Gjør dig til din egen herre og vind
tilbake din tid, den som man hittil har tat fra dig, eller lok
ket ira dig, eller som er glidd væk mellem dine hænder,
saml den og bevar den. Vær overbevist om, at det er som
jeg sier: nogen tid røves fra os, nogen stjæles, og nogen
-flyter bort av sig seiv. Men den værste maate at miste tiden
paa er at somle den bort, og tænk efter, saa skal du se, at
den største del av livet gaar bort med at gjøre daarlige ting,
en stor del med at giøre ingenting, og hele livet med at
gjøre uvedkommende ting.
67

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Jan 20 17:28:48 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samtiden/1916/0073.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free