Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Företal - Uttalsbeteckning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
uppslagsordet genom en lodrät linje och markeras i de övriga orden
med tecknet ~. Exempel:
A’uto|biografi’ ... ~dafé. Det sistnämnda ordet skall alltså läsas
autodafé.
Stundom inträffar, att hela uppslagsordet ingår i de följande orden
i gruppen. I sådana fall förekommer inget lodrätt delstreck, t. ex.
Ljum, ... ~het. Det sista ordet skall då läsas ljumhet.
Om tecknet ~ står på något avstånd från det följande, betyder
det, att det läses som två ord, t. ex. A’rbiter ... ~ bibe’ndi. Det
sistnämnda skall läsas a’rbiter bibe’ndi (i två ord).
I ord, vars första del markeras med tecknet ~, betecknar ett
accenttecken närmast efter ~, att ordets huvudtonvikt ligger på den
utelämnade sammansättningsledens sista stavelse, t. ex. Pole|mi’k...
~’miker. Det sista ordet skall alltså betonas pole’miker. Åtskillnad
på akut och grav accentbeteckning har ej gjorts, då främmande ord
ju ha akut accent.
Grundstommen till denna ordbok utgöres av ett under tjugo år
fört register över i pressen och litteraturen förekommande ord av
främmande ursprung. Den litteratur, som rådfrågats vid ordbokens
utarbetande, utgöres i första hand av Svenska Akademiens ordlista
samt — så långt den räckt — Svenska Akademiens ordbok. För uttal
och översättning av de främmande orden har utg. rådfrågat större
lexika på olika språk. En viss hjälp har även lämnats av tidigare i
vårt land utgivna ordlistor över främmande ord.
Tryckfel, som upptäckts under tryckningen, äro rättade på sid. 240.
Utgivaren.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>