- Project Runeberg -  Saxon & Lindströms ordbok /
215

(1942) [MARC] Author: Harry Maiander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några bevingade ord - À bas ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Några bevingade ord.

A

Å bas les tyrans [aba’ letira^ng]
(fr), ned med tyrannerna!

A’bsit 0’men (lat), må häri ej
ligga något dåligt förebud!

Abu’sus non to’lIit u’sum (lat),
missbruket upphäver icke (det
rätta) bruket.

Ad cale’ndas graecas [- gre’:-] (lat),
till grekiska "calendae"; aldrig.

A’dde pa’rvum pa’rvo (lat), lägg
litet till litet; "många bäckar små
bli en stor å".

A de’o rex, a re’ge lex (lat), av Gud
konungen, av konungen lagen.

Adhu’c sub ju’dice lis est (lat),
saken ligger ännu under domaren
(Horatius).

Ad majo’rem De’i glo’riam (lat),
till Guds äras förhärligande
(jesuiternas valspråk).

Ad o’mnia para’tus (lat), beredd till
allt.

Ad u’nguem leo’nem (lat), på klon
(känner man) lejonet.

Ad utru’mque para’tus (lat), beredd
för bådadera (boken o. svärdet);
valspråk för Lunds universitet.

A horse, a horse, my kingdom for
a horse [ehå’:s, ehå’:s, mai
ki’ng-dem få:r ehå’:s] (eng), en häst,
en häst, mitt kungarike för en
häst. (Shakespeare.)

à la bonne heure [alla bånö’:r]
(fr), nåväl; gärna för mig!

A’lea ja’cta est (lat), tärningen är
kastad (Caesar).

Ami’cus PIa’to, sed ma’gis ami’ca
ve’ritas (lat), Platon är mig kär,
men sanningen ännu kärare
(Ari-stoteles).

A’mor vi’ncit o’mnia (lat), kärleken
övervinner allt (Vergilius).

Anch’io sono pittore [a’ngk i’:à
så’:nå pitå’:re] (it), även jag är
målare (Correggio).

A’page satana’ (gr), vik hädan,
satan! (Jesus).

Après nous le déluge [aprä.no’:
lödely:’sj] (fr), efter oss
syndafloden (Mme de Pompadour).

Ars lo’nga, vi’ta bre’vis (est) (lat),
konsten är lång, livet är kort
(Hippokrates).

A’rte et ma’rte (lat), genom
fredliga o. krigiska värv (Inskrift på
Riddarhuset).

Auda’cem fortu’na ju’vat (lat),
lyckan står den djärve bi.

Au dia’tur et a’ltera pars (lat), även
andra parten bör höras.

A’uri sa’era fa’mes (lat), den
förbannade guldtörsten (Vergilius).

Aut Cae’sar aut ni’hil (lat),
antingen en kejsare eller ingenting.

Aut vi’iicere aut mo’ri (lat),
antingen segra eller dö.

A’ve impera’tor, moritu’ri te
salu’-tant (lat), hell, kejsare, de
döds-vigda hälsa dig!
(gladiatorhälsning).

A ve’rbis ad ve’rbera (lat), från ord
till handling.

B

Bea’tus i’lle qui pro’cul nego’tiis

[- kvi: -] (lat), säll den, som är
långt från världens bekymmer
(Horatius).
Be’llum o’mnium in o’mnes (lat),

allas krig mot alla.
Be’ne vi’xit, qui be’ne la’tuit
[- kvi: -] (lat), lycklig har den
levat, som levat obemärkt
(Ovi-dius).

s och sj = tonande s och sj; th och dh === tonlöst och tonande väsljud.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:02:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/saxord/0215.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free