- Project Runeberg -  Scandia / Band I. 1928 /
242

(1928-1931)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Curt Weibull, Drottning Christinas övergång till katolicismen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

242

Curt Weibull.

religionens sanningar. Guds nåd och barmhärtighet har sedan
fullbordat verket» 1.

Descartes’ inflytande har enligt Christinas egen utsago
varit av bestämmande betydelse för hennes tro och
livsåskådning. Alessandro Maunes har, så kyrkans man han
var, i sin skildring av Christinas omvändelse i en antydan
bestyrkt detta. Han talar om några katoliker »di gran sapere e
bontå di vita», vilka såsom ambassadörer eller i andra ärenden
kommit till Christinas hov och i icke ringa grad bidragit att
styrka Christinas tillgivenhet för katolicismen 2. Och ännu
den bok med maximer, i vilken Christina under slutet av
sin levnad framlagt sin livsuppfattning och sin religiösa tro,
visar på många punkter en påtaglig inverkan av Descartes.

Chanut och Descartes ha upplyst Christina om den
katolska läran. Den luterska läran hörde hon dagligen och
stundligen predikas av ett ortodoxt prästerskap. Den
katolska mötte hon hos Descartes och Chanut i dess ädlaste form.

V.

Några månader efter Descartes’ död kom Christina i
förbindelse med en jesuitpater.

På sommaren 1650 hade en portugisisk ambassadör,
Joseph Pinto de Pereyra, anlänt till Stockholm. Portugisen
förstod endast portugisiska. Hans sekreterare och tolk
insjuknade. En kavaljer i hans följe kom på grund härav att
tjänstgöra som tolk vid hans underhandlingar med Christina.
Men Christina upptäckte, att kavaljeren-tolken var en
förklädd portugisisk jesuit, ambassadörens biktfader, pater
Antonio Macedo. Ingen katolsk munk, och minst av allt en
jesuit, kunde i dessa tider öppet visa sig i Sverige.
Christina begagnade det gynnsamma tillfället. Hon förde samtal
i religion med Macedo både när denne inställde sig hos

1 (Euvres de Descartes p. p. Adam et Tannery XII, 600.

2 Archivio delia Soc. Rom. di storia patria 33, 253; Jfr Pallavicino,
Vita di Alessandro VII, 1, 342.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Feb 16 10:48:21 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/scandia/1928/0250.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free