- Project Runeberg -  Scandia / Band IX. 1936 /
289

(1928-1931)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lauritz Weibull: Saxo inför Bestyrelsen av Det danske Sprog- og Litteraturselskab

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Saxo inför Det danske Litteraturselskab.

289

447 5. Sœvissimœ anmärkes ha bort vara rättat till
sævissimis. Motinlägget obemött.

451 4. Waløgostini rättat till Walogastini. Jmfr 1935,
279. Motinlägget obemött.

458 23. Novo rättat till novi. Motinlägget obemött.

467 15. Sinistri rättat till sinistræ. Motinlägget
obemött.

48015. Ipsa eorum rättat till ipsorum. Motinlägget
obemött.

480 16. Participatione rättat till partitione.
Motinlägget obemött.

485 7. Pependisse rättat till propendisse. Motinlägget
obemött.

486 36. Stipatis rättat till stipatus. Motinlägget
obemött.

4995. Astu rättat till usu. Motinlägget obemött.
517 12. Sed rättat till sed et. Motinlägget obemött.
522 5. Bogiszlauus rättat till Bugiszlavus. Jmfr 1935,
278—279. Motinlägget obemött.

524 30. Imperitis clamoris rättat till imperitam clamore
et. Motinlägget obemött.

525 15. Sygaftham insulam explorandi gratia adire.
525 35. Sygostham pervenere.

Båda ortnamnen är rättade till Sygoftham. Utgivarna
åberopar för denna rättelse Suhm. Men Suhm (Vil, 582)
har endast den danska formen Sigosthe. Däremot har P. E.
Muller — med bibehållande av Sygaftham å första stället —
å det andra Sygoftham, Stephanius Sigostham å båda
ställena — allt förbigått, typiskt nog, av utgivarna.

Mot utgivarnas rättelse har jag anmärkt: »utgivarna
lär få ganska svårt bevisa, att Sygaftha och Sygostha under
några omständigheter låter sig normalisera till det obekanta
Sygoftha»,

Bestyrelsen (63—64) söker nu föra beviset. Formen
med ~s, säger den, kunde genast utelimineras, då
förbindelsen s + th är språkligt omöjlig; och då en felläsning av /
som (långt) s dessutom hör till de allmännaste, kunde man
därefter operera med de två formerna Sygaftha och Sygoftha.
Av dessa måste den sista föredragas, då namnledet -hofthœ
är långt allmännare än -hafthœ. Detta Sygoftha är Sövde.
Utgivarna får berömmet att ha gjort sitt bästa. De har haft
goda grunder att föra normaliseringen så långt som de gjort.

Bestyrelsens bevisföring är ett skolexempel på hur man

19

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:07:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/scandia/1936/0301.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free