- Project Runeberg -  Sfären : tidning för SKF-folk / Fjärde årg. 1924 /
8

(1923-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:o 12. Dec. - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tionernas
innebörd. Uppslaget
till denna annons
var hämtat ur en
S K F-trycksak
och en annons,
men man kan
givetvis icke räkna
med att samma
uppmärksamhet
skänkes åt en
annons, som åt en
personligt
adresserad och för
övrigt mera i detalj
utarbetad trycksak
med större
utrymme.

Det sagda
utesluter naturligtvis
icke, att det ibland kan vara lämpligt att
sammanföra varans olika egenskaper i en och samma
annons, men då måste detta ske på ett sådant
sätt, att innehållet snabbt kan uppfattas.

Vad texten i en annons beträffar, så må här
endast framhållas, att den bör vara så kort och
koncentrerad som möjligt. Man torde i allmänhet
kunna räkna med, att 30 à 40 ord icke verka
avskräckande för genomläsning av texten. Men har
man en illustration eller rubrik, som är starkt
in-tressebetonad, så kan man givetvis våga sig på
att göra en mot detta svarande längre text.

Sin mest koncentrerade form får annonstexten
i de s. k. »slogans», som ju ofta hava en utmärkt
ackvisitorisk verkan, och som icke minst inom
kullagerbranschen
med fördel
kunna komma till
användning. —
I samband
med dessa
re-flektioner om
annonsernas
utformning skall
slutligen några
ord sägas i en
icke minst för
SKF viktig och
aktuell
angelägenhet, nämligen annonsens
in
ternationalise-ring. Man kan
ju med lätthet
konstatera, att

liksom smaken i
allmänhet är olika i
olika länder, så har
även snart sagt varje
land haft sin
speciella annonsstil, från
vilken annonsörerna
under långa tider
endast i
undantagsfall vågat avvika.
Ännu för ett io-tal
år sedan var det
ingen konst för en
i
annonseringstekniken erfaren person
att blott och bart
med ledning av en
illustration avgöra,
från vilket land
annonsen
härstammade. Under loppet av de senare åren har
emellertid en avgjord förändring inträtt
härutinnan, i det att de olika ländernas
reklammän med eller utan avsikt mer och mer
närmat sig varandra vad stilen beträffar. I
gruppen fig. 16—19 vill man t. ex. vid första
påseendet utan vidare påstå, att N:ris 16 och
17 äro tyska samt 18 och 19 franska, medan
i verkligheten 17 och 19 äro franska och de
båda övriga, som synes, tyska. Denna grupp
visar, att det tydligen är automobilindustrien,
som kommit längst i internationalisering av
annonserna. Ännu mera framträder kanske
det nämnda förhållandet i fig. 20—23, som
äro från skilda länder, men som ganska väl
överensstämma
både vad beträffar
illustrationssättet
och dialogformen
i texten.

Många liknande
exempel skulle
kunna framdragas.
Särskilt de stora,
internationellt
arbetande koncernerna ha för sina
annonser skapat
ett slags
reklamuniform, som är
lätt igenkännelig
och som synes i
tidningarna i alla
länder, där
världsfirmorna arbeta.

Fig. 20

s 7783

Fig. 21

Fig. 9

Fig. 10 Fig. II

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:22:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sfaren/1924/0182.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free