- Project Runeberg -  Onkel Toms stuga. Bearbetning för Sveriges barn /
71

(1900) [MARC] Author: Harriet Beecher Stowe Translator: Amanda Kerfstedt With: Karl Aspelin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

med sina slafvar och köpt jord här. Han bor
uppåt ån inne i skogen, där han börjat röja.
Dit hittar ingen människa. Ilos Van Tromp kunde
hon vara i säkerhet. Men jag måste köra själf.

— Men, kära du, Josef är ju så duktig kusk.

— Men man måste öfver floden på två håll,
och ingen känner vadställena bättre än jag. Josef
får spänna för vid tolftiden. På så sätt kan jag
vara i min tjänst igen i morgon bittida.

— Du är den bästa man, som linns på jorden,
sade den lilla frun med tårar i ögonen.

Med moderlig omsorg lade fru Bird därefter
ihop några små klädesplagg efter barnen och ett
par af sina egna klädningar i en liten kappsäck,,
som hon omsorgsfullt låste. När klockan slog tolf,
hörde hon vagnen rulla fram till trappan. Hon
gick då ut för att väcka Elisa. Snart syntes denna
vid dörren med gossen på armen. Hon var klädd
i hatt, kappa och schal — allt persedlar, som hade
tillhört fru Bird. Herr Bird hjälpte henne upp i
vagnen. Elisa var för rörd för att kunna tala.
Pekande upp mot himmelen, betraktade hon sin.
välgörarinna med en blick, som denna aldrig kunde
glömma.

Hvilka vedervärdigheter vår senator under
denna natts resa fick uthärda, var något, som icke
heller han kunde glömma. Hur han kom fram
på de uppblötta, steniga vägarna, hur han kom
öfver den isfyllda floden, föreföll honom själf som
ett under, och det var långt lidet på natten, när

Van Tromp, nederländskt namn; uttal: fann Tråmp.
Det nederländska ordet »van» motsvarar det tyska »von»
och betyder: från.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:40:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/shbtomsaga/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free