Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Pesten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
framstupa på golvet eller sänkte bleknade anleten
mot bröstet, mumlande: – Miserere, Domine!
Pater Henrik sansade sig först och sade till
mannen: – Vi skola alla följa dig.
– Upp! fortfor han till munkarne. Skördemannen
är kommen. Här gäller att rädda vetet,
medan ogräset uppryckes att förbrännas i evig
eld. Upp och rusten er till högtidlig procession!
Tagen kors, hostia, dopfunt och relikskrin! Upp!
Munkarne reste sig darrande. En fjärdedels
timme därefter skred tåget ur klostret. Den
främmande mannen visade vägen. De enskilda
vandrare, som mötte det, kastade sig till jorden. Bland
dessa visste några redan om den hemska gästens
ankomst; andra, som anlänt från sina enstaka hem
i vildmarken och på morgonen icke skådat ett
mänskligt anlete, voro okunniga därom. Munkarne,
medan de med kors och fanor, hostia och
relikskrin skredo framåt, sjöngo, men sången
förtonade klanglöst i den tunga luften, liksom hade
skogens ekon dött bort:
Aufer immensam, Deus, aufer iram,
Et cruentatum cohibe flagellum:
Nec scelus nostrum properes ad æquam
Pendere lancem.
Non opus summi pereat magistri,
Nec sinas passam fore passionem,
Corde sed manans lavet omne crimen
Sanguis et unda.
Folkhopen följde processionen, som, förd av
främlingen, tågade till svedjelandet, där det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>