Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
119
Nej, han har endnu større hjærte end moderen og et
tre gange saa vildt blod som sin far. Den gutten
blir enten en engel eller en frygtelig morder.
Gamle Sod-Kath har været sygelig nu i flere
maaneder. Folk siger, hun mangler ungt blod. Det
havde ogsaa vesle Lazarus hørt om. Og igaar
kommer han til mig med en liden træskaal og sin fars
store tollekniv og ber mig, at jeg skulde tappe blod
af hans haand og sende det til Sod-Kath.
Han var ildrød i ansigtet, men ellers var han
rolig. Jeg sa, at det gik ikke an. Saa styrter han
afsted. Og straks efter kvæler han en due i
Win-kelhuset — om af sinne eller af kjærlighed, det
ved jeg ikke at afgjøre.
Jeg gik ud til ham. „Lazarus", sa jeg, „nu
har du dræbt en mor. Ser du ikke de smaa,
hjælpeløse ungerne derhenne, hvor de sørger?"
Gutten blev bleg som en væg, han skalv over
hele kroppen og bed sig i underlæben, saa blodet
randt. Jeg tog og gav ham koldt vand paa panden.
Saa fulgte jeg ham hjem. Der satte han sig
udmattet i en krog og faldt i søvn.
Der maa gjøres noget for at redde gutten.
Kanske jeg burde ta ham til mig, være hans far
og bror, tæmme og lede ham, saa godt jeg kunde,
holde ham til arbejde og paa den maade søge at
tøjle hans lidenskabelige natur?
Kanske gutten har for meget blod .... som
folk siger.
I hundedagene 1817.
En begskraber her i nærheden har en liden
hund, et pudsigt dyr, som forstaar at sætte .op et
par kloge og venlige øjne og at logre særdeles hen-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>