- Project Runeberg -  Snorre Sturlesons Ynglinga-saga. Tolkad och upplyst /
6

(1854) [MARC] Translator: Carl Säve
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

städer åt tempel-godarne: Njörd bodde i Noa-tun1, men Frey
vid Uppsala*, Heimdall1 2 3 vid Himin-berg, Thor4 åThrudvang5,
Balder6 å Breida-blik7; han gaf dem alla goda bolstäder.8

6 Kap.

Om Odens färdigheter.

När Asa-Oden kom till Nordlanden9, och med honom
Diarne, är det sagdt med sanning, att de hofvo och lärde ut
de idrotter, med hvilka man sedan länge har farit. Oden var
den gäfvaste10 af alle, och af honom inhemtade de alle
idrotterna, i ty att han kunde dera alla först och likväl de
flesta. Men det är att säga, för hvilken sak han var så högt

ärad, då bidrogo dessa orsaker dertill: han var så fager och
vördnadsvärd till utseendet, när han satt med sina vänner, att

1) Isl. Nóa-tún, Kan betydo skeppens stad eller gärd: nóa, gen. pl.
af nór eller nói, m., kar, trog. ho (skepp ?), jf. brand-nói, d. sg., brändernes
skepp (?), omskrifning på ett bus, uti 35 kap:s vers, samt naust, n.,
båthus, jf. Lat. navis, Gr. vava, vaFoa.

2) Isl. Ujyp’Salir, in. pl., eg. de höge salarne.

3) Isl. Heim-dallr, h i in la väktaren, verldsbcvakaren, som vaktade
Bifrost Heimr, m., verld, dattr, kan vara bcslägtadt med Sv. dallra,
Heim-dallr kunde då betyda den, som med sin skarpa blick kommer verlden att
dallra, eller likasom den hela verlden genomdallrande. Denna gissning får
något stöd af ett par andra omständigheter. Heimdall står på Bij-röst, f.,
d. ä. den bäfVande vägen, skälfvande, dallrande bron (regnbogen;, hvilket
tyckes stå i nära samband med hans namn; och att äfvcn vid hans
personlighet fästes begreppet af fägring, tyckes bevisas både af hans tillnamn
den ljuse [hmn kviti As), och af hans nära förhållande till den
färgstrålande regnbogen: — sedan är ett af den väna Freyas namn Mar-döll
(gen. -dallar), hvilket således kan betyda den på hafvet (Isl. mar)
dallrande, som hafsskummet gungande, hvilket åter på ett högst märkvärdigt sätt
sammanträffar med den klassiska föreställningen om den af hafsskum
skapade Aphrodite eller den hafuppståndna skönhetsgudinnan (Anadyomene).
— Heimdalls boning Isl. Himin-björgum, dat. pl., kan betyda både
hira-mels-bergen och himmels-hjelpen (fristaden).

4) Isl. þórr, är trol. sdr. af ponr, och är då detsamma som A .-Sax.
puner, ptender, F.-Tysk. Donar, ^ocb betyder dunder, dundraren, jf. A.-Sax.
punrian, dundra, dona (icke: dåna, hvilket betyder svimma).

5) Isl. pníó-vangr, rn.. kraftens fält el. den starkes boning.

6) Isl. Baldr, betyder på en gång den bålde, starke oeh fagre.

7) Isl. Breiöa-blik, n-, det vida strålande, eg. den breda glansen.

8) Bolstäder; jf. prestc-bol (icke preste-bord).

9) Isl. Norör-iond, pl., eg. de norra landeu, d. ä. Skandinavien.

10) Gäfvaste,*o adj. gäf, dugtig, ypperlig, brukas öfver nästan hela

landet i landskapsmålen, D, gjtev, Isl. gafr.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 20:46:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/snorreyng/0012.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free