- Project Runeberg -  Snorre Sturlesons Ynglinga-saga. Tolkad och upplyst /
17

(1854) [MARC] Translator: Carl Säve
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

storbyar och en guldkedja. De hade 2 söner, Gisl och Öndur.1
Men Visbur lemnade henne ensam och tog annan hustru; men
hon for till sin fader med sine söner. Visbur hade en son,

som het Domalde1 2; men Domaldes stjufmoder lät med seid
trolla på honom olycka. Men när Visburs söner voro 12 och
13 vintrar, foro de att råka honom och att hemta sin moders
brudgåfva, men han ville icke gälda den. Då malde de, att
guldkedjan skulle varda till bane för den bäste man i hans ätt,
samt foro bort och hem. Derpå vardt än en gång gripet till
seid och trolladt dertill, att de måtte kunna dräpa sin fader.
Då sade valan Huld dem, att hon till och med monde så
trolla, att ättmord sedan alltid skulle vara i Ynglingarnes ätt:
de jakade till detta. Derefter samnade de manskap och
kom-mo på Visbur om natten oförvarandes och brände honom inne.
Så q vad Thjodolf:

Och Visburs Ok Visburs
viljes börda 3 vilia by rå i
sjöns slägtinge 4 sccvar ni dr
svälga kunde, srelgia kn/itti,
när husets värjare 5 þá er mein-piöf
hetsade skogens markar öltu
menlige tjut*6 setr-veriendr
mot sin fader, d sinn födur,
och glöda-hunden 7 ok allvald
gnyende bet i arin-kiöli
envåldskungen glöda garmr
i eldstads-höljet8. glymiandi beit.

1) Isl. Gisl, m., stråle, men kan möjligen äfven betyda staf. Öndur,
in. teg. fem.), snöskid. Den Finska Drifvas sonsöner voro således Gisl
och Öndur = skidstaf (?) och skid.

I?) Isl. Dömatdi, m., Domalde (icke: Domalder), betyder trol. domare,
eller den i dömande väldige.

3) Isl. Visburs vilia byrði, Visburs viljes börda, d. ä. Visburs kropp.

i) Isl. scevar ni&r, sjöns frände, d. ä. elden, emedan Hler (hafsguden)
var broder till Logi (logen, elden) och Kåri (vinden, vind-kåre), hvilke
voro söner till Forniötr (hvilket trol. bör delas For-niótr, icke Forn-iötr!).

5) Isl. setr-veriendr, pl., husets teaterns) försvarare, d. ä. sönernc
Gisl och Öndur.

6) Skogens rnenlige tjuf, d. ä. elden.

7) Isl. glóÖa garmr beit, glöda-hunden, glöders förtärare bet, d. ä.
elden förtärde.

8) Isl. i arin-kiöli, i eldstadens kåpa,’omhölje, d. ä. i huset, af arinn, m.
äril, spisel, D. arne, och kiöU, m., kjol, kåpa, ytterkappa.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 20:46:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/snorreyng/0023.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free