- Project Runeberg -  Språkets lif, inledning till den jämförande språkvetenskapen /
142

(1899) [MARC] Author: Karl Ljungstedt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lånord.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

inkommo under denna period från tyskan t. ex. språk, billig,
från franskan charmant, affaire samt reflexion, motion etc.
Vi ha naturligtvis lånat äfven från flera andra språk, men
de är blott de nu nämnda, som i högre grad invärkat på
vårt språk, och af dessa är det egentligen blott lågtyskan,
som utöfvat ett mera genomgripande inflytande. Därför är
ock vårt modersmål än i dag till hela sin karaktär ett
germanskt tungomål, änskönt dess forna rent nordiska prägel
fått en ej obetydlig lågtysk färgläggning. —

Vi torde på grund af det nu anförda få medgifva, att
då språken på detta sätt — som engelskan och i viss mån
svenskan — af yttre anledningar tvungits att skuldsätta sig,
de i stort sedt själfva härvidlag varit utan skuld.

*



Ett främmande språks inflytande kan emellertid, som
förut framhållits, äfven sträcka sig till själfva ordbildningen
i det att inlånade prefix och suffix kunna i sitt nya
hemland blifva produktiva och alstra en mängd analogibildningar.
Så ha vi af det under Medeltiden inkomna medellågtyska
prefixet vor- (> før-) efter mönstret af mlt. vorfæren
> førfæra, mlt. vorsöken > fsv. førsøkia bildat förtaga,
förnärma
etc., af den likaledes under Medeltiden införda romanska
afledningen -er < lat. -āre efter mönstret af disputera
< lat. disputāre) bildat fingrera, förskottera etc. Af det
under Reformationstiden inträngda tyska prefixet an- ha vi
på samma sätt efter mönstret af ty. andeuten > antyda
danat antaga, angöra o. s. v.

Vi komma härmed in på s. k. latenta lånord eller
öfversättningslån. Från andra tungomål importerar man
ej allenast ett och annat af deras uttryck, utan ock till en
viss grad själfva deras sätt att uttrycka sig. Eller ett
främmande språk kan vara så ytterst liberalt, att det bortskänker
gratis icke blott en större mängd af sitt ordförråd, utan
äfven så att säga ritningarna till sin ord- och satsbyggnad.

Sådana öfversättningslån äro t. ex. veckodagarnas namn,
såsom söndag (fsv. sunnudagher af isl. sunna, ty. Sonne ’sol’)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:13:51 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/spraklif/0146.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free