- Project Runeberg -  Ordet i min makt. Läsebok för underklassen /
105

(1968) [MARC] Author: August Strindberg With: Jan Myrdal
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   
Note: This work was first published in 1968, less than 70 years ago. Contributor Jan Myrdal died in 2020, less than 70 years ago. Therefore, this work is protected by copyright, restricting your legal rights to reproduce it. However, you are welcome to view it on screen, as you do now. Read more about copyright.

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Kulturarbetets överskattning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

bibeln! Man hälsar översättningen av bibeln som en händelse
den där skulle ha givit andame frihet! Vi fingo ju just i bibeln
en ny ohygglig påve, som vi ännu icke fått ner från stolen. Luthers
ovettiga stridsskrifter äro uppfriskande nog, men torde för vår
finkänsliga tid vara för ”personliga”. Sedan kommer 1600-talet
med mera teologi och tyvärr även juridik. En och annan filosof,
vars röst tonar bort i krigsbullret. Några fabelaktiga
resebeskrivningar och rätt mycket kunglig krigshistoria; örteböcker och
ekonomiska skrifter*. På 1700-talet kan man säga att
boktryckarkonsten först kommer till gagns, ehuru ännu sådana män som
Schiller och Goethe måste skriva med dedikationstvång och
därför icke alltid kunde tala så fritt som de velat eller bort. Och
litet läste man den tiden, ty boktryckaren, som var förläggare,
kunde icke ge några arvoden, endast ett par presentexemplar,
(vilket icke senare hindrat Cottas Verlag att ta millioner på
Schiller och Goethe). Huru liten skulle då verkan av deras ord
vara och huru onaturligt låter det icke att Schillers Räuber och
Goethes Götz väckte hela Tyskland! ”Hela Tyskland” är väl en
större myckenhet studenter och privatdocenter.

När vi höra talas om vilket ”ändlöst jubel” Tegnérs Frithiofs
saga väckte vid dess utkomst i Sverige, så tro vi, att hela nationen
sprang rusig och jublade. Jag har läst en samtida tidnings
recensioner och de voro ganska svala. Och när vi nu höra talas om
huru samma poem gick Europa runt, så erinrar jag mig Goethes
mycket måttliga beundran!

Hur långt sträckte sig verkan av Kants ”epokgörande” Kritik
der reinén Vemuft och Urtheilskraft? Litet utom Königsberg
och Uppsala! Fransmännen anse sig nu först efter kriget vara
skyldiga att citera Kants namn! Förut kände de honom ej! Och
Engelsmännen? De hade sina ”Upplysningsfilosofer”, som gjort
Rousseau och Voltaire och hela Franska Revolutionen! Vad
brydde de sig om Kants spekulationer, som sluta med en dogm! Jag
vill inte tala om sådana länder som Italien och Spanien, ty där
skulle man ha spärrat in honom!

När man läser Madame Staéls De TAllemagne efter att ha i
skola och Uppsala erhållit en dundertysk uppfostran, så häpnar
man över sin överskattning av den tyska litteraturen och filosofien!
* En stor del av dem dedicerade till ett kopparstick av en furstlig
herre, som bestått tryckning och censur.

105

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:48:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stbgoimm/0105.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free