Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Min vistelse i Jormliden hade liksom allt annat ett slut.
En stormig dag anträddes återfärden. Vinden låg rakt emot
och det blef 12 runda timmars styft arbete för 3 roddare, innan
vi nådde Gäddede[1]. Här fann jag, att ett franskt herrskap,
»monsieur» och »madame», tagit i besittning mitt trefna rum
ofvan-för de dynamitfirade Katarinornas jungfrubur. Nu gällde det att
draga fram ur minnets skräpkammare de franska glosor, som
möjligen kunde ha glömt sig kvar. Och som bevis på det
förträffliga gästgifvarefolkets bemödanden att i allt göra lifvet
behagligt för sina gäster, kan anföras, att då jag på kvällen steg
in i mitt sofrum, fann jag på nattduksbordet — en fransk
grammatika!
De gladlynta, angenäma utländingarna berättade sina
rese-erfarenheter: huru envisa somliga värdinnor äro med att bjuda
kaffe på sängen och servera kalla ägg till frukost[2], huru
ovänligt de blifvit bemötta vid ett af våra nordliga järnvägshotell
och nödgats taga skjuts till den närliggande gästgifvaregården
för att få en bit mat, samt huru de på en annan
gästgifvaregård blifvit oblygt uppskörtade. Kanske man på somliga
ställen anser sig kunna behandla främlingar på ett alldeles
särskildt sätt? — Dock, deras minnen från vårt land voro
för öfrigt af trefligare beskaffenhet. Under mycken munterhet
berättade de, huru de omedelbart från en fjälltur stigit ombord
på en liten ångbåt, och där setat bredvid ett fruntimmer, som
med rynkad näsa betraktade parisiskans tarfliga fotbeklädnad
(lapp-pjäxor) och jämförde dem med sina egna små fina skor
och genombrutna strumpor.
Efter supén en kväll företogo vi en promenad till
Kvarn-bergsvattnet. Det var vackert väder, men ganska kallt. Nere
vid stranden betraktade vi färgskiftningarna i och öfver vattnet.
»Oh, mon Dieu, quelles couleurs, oh, voyez-vous là-bas, le rouge
dans le noir, pourpre-rouge, oh, c’est ravissant!» — Men det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>