- Project Runeberg -  Svenska Turistföreningens årsskrift / 1906 /
46

(1886-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

46

OTTO VON FRIESEN.

tolkning, för hvilken vi hufvudsakligen ha att tacka den store
norske, filologen Sophus Bugge, är en vetenskaplig bragd.

♦ *

Vända vi oss nu först till stenens framsida, fig. 4, finna
vi, att här brukas samma runor som å fig. 2. Insätta vi
motsvarande latinska bokstäfver, så fa vi, begynnande med
de två nedifrån uppåt löpande rader, där runornas höjd anger,
att vi ha framför oss ett parti af inskriften,; som ristaren
sär-skildt velat framhäfva:

af t uamuth stanta runait tka/t.
in uarin fathi fathiR af t faikian suttu.

Då det gäller att öfversätta dessa ord, måste vi erinra oss,
att det 16-typiga alfabetet var alltför fattigt på tecken för
att ens tillnärmelsevis nöjaktigt kunna återge det synnerligen
ljudrika språk, som talades i Sverige under vikingatiden.
Följden blef, att ett och samma tecken måste återge flera ljud.
Så betecknade /-runan också d, ¿-runan också p, ¿-runan äfven
g, «-runan 0, 0, y o. s. v. Sannolikt ha sålunda de nyss
anförda raderna på den tidens språk lyd t:

Af t Wämöth standa runa k tkäR. En wcerinn fathi fathiR
af t fceigian sunu.

Det är uttydt: »Till minne af Våmod stå dessa runor, och
minnesgod fader ristade dem efter sin åt döden hem fallne
son.» I allmänhet återger man dock uarin med Warinn och
ser i detta ord faderns namn, hvilket jag däremot återfinner
i biari Bjare (Björn) på toppytan.

Fortsätta vi dechiffreringen, där vi lämnade den, på rad 3
från vänstra kanten räknadt, läsa vi, transponeradt till dåtida
talspråk:

Sagum mögmenni t hat, hwceriaR walraubaR waRin twäR
tha , swath twalf sinnum waRin numnaR t[waR] walraubaR
bathar saman q ymissum mannum.

»Vi förtälja för allt folket (allmogen) (eller möjligen: för
mannen, som bor i högen, d. v. s. den döde) sägnen om,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:56:04 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stf/1906/0104.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free