- Project Runeberg -  Stjernhjelm. Ett litterärt skalde-porträtt /
70

(1838) Author: Carl Lénström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Lyckrälighetent Åhvepracht och "Virlutes Reperta,
upptog motsvarande Tyskarnes’ Wirthschaften, äro endast
ceremonieller eller anvisningar, i hvilken ordning de pan-
tomimiska och talande personerna ’skola uppträda. För
de talande personerna har skalden infliékat’ orationer på
prosa, full af kraft och kärna. ’ Endast Mars talar vers
och denna rätt stormande och krigseldig. I båda uppt
träda allegoriska personer, dock mest i den sednare;,
som är helt och hållet ett ceremoniell. ’ Så ser man Glo-
ria beledsagad af tvenne riddare, sända af Dignitas och
Potestas, samt hafvande ett riksäple på hufvudet och en
skål full af guld i handen; Ratio och Memoria i långa
fotsida kjorflar, den förra med en spira, ”ther på en
Arm muthsträckt ulr Skyn håller een book i handeny”
den sednare med en tillsluten bok; Temperantia, ”som
håller på sin hand en vattenkanna och handfat; Myc-
ket i dessa upptåg är sinnrikt tänkt. ’ Virtutes reperte
sjunga, när de sjunga, bara tyska. — Ännu återstår ett
dramatiskt arbete af Stjernhjelm att omtala’, Discursus
Astro-Poetieus mixtus et comicus sev relationes et reve-
lationes syderere etc. , författadt på ett af latin och sven-
ska och andra tungomål i macaronisk smak blandadt språk.
Det var enligt Hammarsköld ”berömt,” ehuru till hans
tid otryckt, och har till föremål ”att beskratta de rykten och
politiska spådomar, hvilka på den tiden, under » kriget
med Danmark, voro gängse.” "Det är så fullt med lo-
cala och temporära allusioner, att det, utom för den osmakli-
ga språkblandningen, nu mera är onjutbart. Att dechiff-
rera det, om det lönade mödan och voro möjligt, blefvo
icke så lätt. Poetiskt värde eger det knappast. ’ Detta
var ej den enda latinska dikt af Stjernhjelm, ty man
har qvar hans vackra Idyllion Anacreonticum öfver Vän-
skapen till två hans vänner, ’ Behmer och Schyttenhjeln,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:17:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/stjernhj/0072.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free