Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- {Förord}
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Den engelska titeln på Jack Londons
broschyr är The Scab. Scab betyder
visserligen strejkbrytare och Scabed goods
betyder visserligen likaledes strejkbrytaregods,
men liksom scab betyder mera än
strejkbrytare, så betyder scabed goods också
mera än strejkbrytaregods. Då i denna
broschyr likväl scab överallt översatts med
strejkbrytare, så är det till följd av det
svenska språkets fattigdom. Det finns
inget svenskt ord som helt täcker ordet scab.
Det som kommer närmast är strejkbrytare.
Och vi ha då varit hänvisade att endera
använda detta eller också använda långa
och besvärliga omskrivningar var gång
ordet scab förekom i den engelska texten.
Då det senare var allt för litet ändamålsenligt,
valde vi det förra.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Mon Dec 11 22:23:57 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/strejkbryt/0005.html