- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 54. Efterslåtter : berättelser, dikter, artiklar /
310

(1912-1921) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Notice sur le Manuscrit de la première traduction de la Chronique d'Abulghâsi-Behâder

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

310 ARTIKLAR

contenter de me rendre de temps à autre à la
campagne pour voir combien l’ouvrage avançait et
comment on y procédait, et que les officiers n’avaient
pas de notions préalables de ces pays, et qu’enfin
il se trouvait dans le texte tartare divers mots arabes,
persans et kalmoucks que le Tartare n’était pas à même
de rendre ni d’expliquer à fond, la première
traduction prit par cette raison une forme un peu obscure.
Les intéressés n’en obtinrent pas moins, malgré cette
imperfection, chacun son exemplaire, dont des copies
sont ensuite parvenues en d’autres mains.»

Voici ce que dit ensuite le Journal des
savants dans son numéro de septembre 1757 (p. 85):
»C’est à cette avidité que M. de Strahlenberg avait de
tout savoir, que nous sommes redevables de l’excellente
Histoire généalogique des Tatars - ouvrage
unique (!) qu’il a apporté de Sibérie en Europe, qui
a passé ensuite dans d’autres mains, et qui a été
imprimé en français à Amsterdam (Leyde) avec des notes
fort curieuses à l’insu de l’auteur, auquel il avait été
enlevé, et qui comptait le faire imprimer lui-même
à la suite de son ouvrage, dont cette Histoire devait
fournir la seconde partie.»

La chose se complique encore davantage quand
on ouvre le T. 12 de TH i s t o ri s ch es Journal
(publ. par J. C. Gatterer. Göttingen 1778), et qu’on y
lit l’avant-propos de la publication du manuscrit
Mes-serschmidt d’Abulghâsi: »II y a quelque temps», dit
l’éditeur, »que parvint à la bibliothèque de l’Université
de Gottingue, en original turc, l’Histoire
généalogique des Chans mongoles, d’Abulghâsi-Bayadur-Chan,
histoire dont il est dit qu’il n’existe qu’un second
exemplaire, à l’Académie de S: t-Pétersbourg, ou

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:41:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/eftersl/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free