- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 22. Prosabitar från 1880-talet /
81

(1912-1921) Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Marthas bekymmer.

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

PROSABITAR 81

som om han blivit slagen i ryggen, gör han en dålig
sortie.

Nu kunna två fall inträffa! Antingen far han
direkt hem, väl förståendes med undvikande av
fönsterna på Avenue de TOpéra, eller går han till
en närboende vän för att få tröst! Är han så klok
att gå till vännen, så skall han ofelbart om en stund
igen befinna sig utanför Crédit Lyonnais, av vännen
fullt övertygad om, att han var dum nyss, som icke
bad att få diskontera växeln. »Parfaitement,
monsieur! Var är ert pass?» Ja si, det har han inte
något, därför att andra vänner upplyst, att man icke
behöver något. Det som nu följer, är något
långrandigt att genomgå, men sedan översändarens brev
blivit företett, visitkort, porträtt, gamla källarnotor
och suvenirer blivit framplockade ur plånboken,
sedan den okände vännen bedyrat, att han är mannen,
sedan man skrivit sin namnteckning tre gånger utan
att snäva, sedan man blivit skickad att köpa timbres
(Timber? Jag förstår inte, min herre!), så är man
äntligen färdig att mottaga en mässingsbricka och
på en bänk använda en halv timme med att studera
nummern och slutligen bli uppropad av en herre med
fem sinnebilder på bröstet, som tar en för preussare
och gläder en med att få höra växelns valör
upprepas på tyska, under det att de kringstående betrakta
en med hatfulla blickar. Sedan man förklarat, att
man icke är tysk, säger fransmannen sig ha gjort
den iakttagelsen, att alla svenskar hava tyska namn!
Som man är ny på stället, förstår man icke
antydningen på ett känt förhållande, nämligen, att de
tyskar,- som vistas i Paris, gå och gälla för schweizare,
österrikare och skandinaver, men om man också visste

O, Strindberg, Prosabitar frän 1880-talet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Oct 11 12:46:35 2022 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/strindbg/pros1880/0081.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free