- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 52. Språkvetenskapliga studier /
23

(1912-1921) [MARC] Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibliska egennamn med ordfränder i klassiska och levande språk - Inledning. Det heliga språket

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBLISKA EGENNAMN

23

vanliga Maladie. När nu sjukdom heter Mahalah eller
Machalah (heb.) och Malakia (gr.) samt heb. Machalah
kommer av Chalah, och gr. Malakia av Chalåo, båda
av samma betydelse, så behöver man ju icke vara
tve-hågsen om franska Maladie äger frändskap med hebreiska
Mahalah.

Att Ma (heb.) är ett præfix gör ingenting, ty både
præfigerade och flekterade stammar giva upphov till

nybildning. (Se Noreen: Urgermansk Ljudlära.)

*



Återvändande till Aor, Or, Ur, sågo vi detta
förvandlas till verbet Raah, Raoh (heb.). Detta blev genom
Metatesis eller Anastrophe Horao (gr.), där hebreiska
He spelar sin roll. Men grekiska Horao böjes: opsomai,
heoraka, eidon. Opsomai är lånat av opto, som
försvunnit ur grekiskan, men stannat i latinet som opto =
välja, önska, begära, och kan vara av Zapho (heb.) som
även betyder Se. Eidon är lånat av eido, veta, vilket
är hebreiskans Jada. Se och veta är detsamma alltså.

Invid hebreiska Raoh står grekiska Horao (kanske
latinets mirare och auguro); men av eidon härledes
video (lat.), som dock kan vara hebreiska Jada eller
Vajade. I sanskrit heter se = Iksch, Ikshate, Ikshita.
Detta är mycket likt hebreiska Sakoh (Chasoh) som i

imperativus heter Jeschesek = Ikshate (skr.).

*



Under dessa omseglingar har jag stadigt återkommit
till det Heliga språket, och icke ofta behövt anlita
Sanskrit. Detta bör beaktas.

Sanskrit, vars uråldrighet man förr var så snabb att
datera, börjar nu att sjunka i auktoritet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:40:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/sprak/0023.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free