- Project Runeberg -  Samlade skrifter av August Strindberg / 52. Språkvetenskapliga studier /
55

(1912-1921) [MARC] Author: August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibliska egennamn med ordfränder i klassiska och levande språk - Gamla mexikanska språket

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

BIBLISKA EGENNAMN

55

Jag har samlat ett par hundra mexikanska ord med
grekiska, latinska och hebreiska ordfränder, men jag har
icke råd att trycka mer än ett litet urval denna gång.

Yaot (mex.) = Herren Gud, kan vara Jahveh (Jehovah =ja; Gott (ty.)?
Moyocalli (mex.) = myggtjäll; Moyo = mygg, kan vara Musca (lat.),
Mycg (ahd.), Myg (isl.), Magas (skr.), Mytzo (gr. verb), Calli
(mex.) = Tjäll (sv.), Ohel (heb.), Kalia (gr.), Celia (lat.). När
myggen tros heta efter Mosquitos (mex.), så är detta icke rätt,
emedan roten fanns förut i Europa.
Yucuya (mex.) = gyckla; Joculare (lat.), Giocare (sp.), Gaschok (heb.).
Moca (mex.) = mjuk; Malakos (gr), Mollis (lat.), Mug (heb.).
Tlaocoya (mex.) = sorgsen; Tholosis (gr.), Thränéo (gr) = gråta, Tristis
(lat). Här synes attiska TI som ersatte doriska Tr. Ex : Trao
el. Tlao (gr.) = krossa. Eljes = Tholosis, Talaiporos (gr.), Dolor
(lat.).

Kazik (mex.) = höfding; Chasak (heb.), Kadhi (arab. = domare),

Hakazik (heb. = kriga).
Xilot (mex.) = ax. Schibboleth (heb.), Chila (heb. = en skara).
Ilamatl (mex.) = gammal. Gil (heb.), Olam (heb), Olim (lat).
Nen ’mex.) = fåfäng, intig; Inanis (lat.); Ne, Non (lat.).
Uacqui (mex.) = torr; Avos (gr.), Siccus (lat.).
Yauh (mex.) = gå; Ienai gr.), Eo (lat), Jalak (heb), Go (eng.).
Temazcalli (mex.) = badhus; Termos (gr. = bad), Kalia (gr. = hus).
Payana (mex.) = löpa; Baino (gr.), Pagham (heb.).
Tetecuinia (mex) = slå; Tango, tetigi, Tundo, tutudi (lat.), Tasso,
tatto (gr.).

Ilhuitl (mex.) = fest; Leil, Hilulim (heb.), Jubilare (lat), Lætus (lat.).
Ueue (mex.) = gammal; Avus (lat.), Vieux (fr.), Vecchio (it.), Ukko (fin.),
Vaschan (heb.).

Cochi (mex.) = sova; Koimastai (gr.), Jaschon (heb.), Coucher (fr.),

Keimai (gr.).
Yoalli (mex.) = natt; Lajil (heb.), Ejel (ung.).

Nonotza (mex.) = straffa; Nemesitzomai, Nemesis (gr.), Noxius, Nocere
(lat.).

Om tillämpning av kända reguljära ljudlagar kan
här icke, efter årtusenden, vara frågan. Det är bara
spår, ekon eller reaktionsrester, som det heter i kemien.
Sålunda ordet Camachalli = käke. Det liknar franska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 22:40:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/strindbg/sprak/0055.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free