Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Bibliska egennamn med ordfränder i klassiska och levande språk - Gamla mexikanska språket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
BIBLISKA EGENNAMN
59
av verbet Salah, vara fet, emedan Vakteln var den
feta fågeln.
Mera för ro skull gick jag till Diez’ Romanska
Ordbok och fann att fågeln hette Cerlach i Piemont,
vilket ju erinrar både om hebreiska Selav och
mexikanska Qulan (= Zola). När jag nu gick att söka
mexikanska ordet för fet, fett, fann jag detta vara Chiyavi,
vilket enligt ljudlagarna kunde vara Selav (uttalat av
rabbinerna Cheleb*. Då skulle 1:0 mexikanarna ha
kommit på samma idé som hebréerna att uppkalla fågeln
efter hans fett och 2:0 ett sammanhang ha existerat
mellan de skilda folken, då de begagnat samma ord för
samma sak, och till på köpet nyttjat samma orsak för
beteckningen. Detta trodde jag icke, men gick vidare.
Hebreiska Salev = fet är utan tvivel grekiska Sialon =
fett, även Saliv. Latinska Saliva är således hebreiska
Salev, därom finnes intet tvivel; och när finnen säger
Lihawa i stället för fet, så talar han hebreiska, ty
Salevim (plur.) blir först Halewim, sedan genom metatesis
eller anastrofe Lihawa. Isländska ordet SI efa för Saliv
kan lika väl vara hebreiska Salev som latinska Saliv.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>