Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Modersmålets anor. Svenska ordfränder i klassiska och levande språk - Modersmålets anor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
MODERSMÅLETS AtJOft
149
Verben hava och vara äro också inflätade i namnet
Jehovah, om vars betydelse rabbinerna än i dag äro
oense. Dock står det skrivet 1:0 i Gen. 2: 4: IHVH
(opunkterat) läses Ihuh eller Ihph, eller Ihfh. Men i 2:a
Mos. 3: 14 säger Jehovah själv, när Moses frågar vad
han skall kalla honom: »Jag är den jag är» = »Eheie
Ascher Eheie». Eheie stavas opunkterat »Ahih». Men
Herren sade vidare: »Så skall du säga till Israels barn:
’Jag är’ har sänt mig till eder». Nu heter jag är:
Ehejeh, Jescheni, Hinneni, Ani, och där finns icke
Jehovah* Namnet är således oförklarat, och verbet
Havah eller Hajah är icke hjälpverb, och det böjes
ogärna. Några anse Jahveh vara futurum hi av Havah
och då betyder det »han giver». Andra mena det vara
ett nomen heemanticum med Jod av Havah.
(I sanskrit finns en medialform av Hu = offra, som
heter Juhuvahe.)
I spanskan heter Jag har Yo he; och böjes Yo
habia; i imper. Haya el. (obs.! detta). Grekiska Eimi
= jag är, böjes här och där: Eiä, Ä och i episka dial.
Eä, Eiä, Eoi, Äa, vilket ju närmar sig de hebreiska
Eheie, Jahve, Ja, och Je.
Men grek. Eimi = »jag går» flätar sig in, och i ren
hebreisk hi-form (kausativ) Hi-emi = jag sänder synes
Hieiän (op.); men i imperfektum ingriper Ekomai — hava.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>