- Project Runeberg -  Svenskt-tyskt standardlexikon /
viii

(1963) [MARC] - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tecknens betydelse

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Tecknens betydelse

I (lodstreck) avskiljer i ett uppslagsord den gemensamma del, som ersätts av
bindestreck dels vid i samma stycke följande uppslagsord, t. ex.
adress|-kalender. . -ort (= adresskalender, adressort), dels i kursiverade
böjningsformer, t. ex. anhàll|a . . -es (= anhålles). Likaså avskiljer tecknet I i
texten en gemensam förled eller efterled, som hos följande eller föregående
ord (orddel) ersätts av bindestreck, t. ex. ’Geister|weit /, -reich n’ (=
Geisterwelt /, Geisterreich n) resp. ’hinein-, herein |stellen, -setzen’ (= hineinstellen,
hereinstellen; dessutom: hineinsetzen, hereinsetzen). Vid substantivens
pluralisändelser tas i vissa fall icke hänsyn till tecknet | (jfr sid. VI vid
aftonskola och filolog), vilket emellertid ej torde vålla något missförstånd.

- (bindestreck) ersätter orddelar, som står till vänster eller höger om | (jfr
ovan), eller hela ord (t. ex. vid afton 1 Abend -em., -bön Abendgebet -e n;
jfr även de ovannämnda aftonskola och filolog).

~ (krok) ersätter i en artikel hela det närmast föregående uppslagsordet, t. ex.
ackord . . på ~ (= på ackord), an|gripa . . ~s av (= angripas av); vid
förändring av begynnelsebokstaven skrivs dock t. ex. engelsk . . E~a kanalen
(= Engelska kanalen).

( ) (rund parentes) används främst kring sådana delar av ett uttryck (alternativ,
ofta synonymer), som kan ersätta det närmast föregående. Ex.: ’ha ngt
att anmärka på (mot) ngn (ngt) an e-m (etw. [dat.]) etw. auszusetzen haben’
innebär således, att ’mot’ kan ersätta ’på’ och att ’ngt’ kan användas i stället
för ’ngn’ (varvid ’ngt’ svarar mot ’etw. [dat.]’ i den tyska översättningen).

Rund parentes används även för att ånge adjektivisk böjning vid
sub-stantiverade adjektiv: ’Bediente(r) m’ betecknar sålunda, att ordet är
maskulinum och böjs ’der Bediente, ein Bedienter’ osv.; ’Fremde(r) mf’ är både
maskulinum och femininum och böjs ’der Fremde, die Fremde, ein Fremder,
eine Fremde’ osv.; ’Junge(s) n’ är neutrum och böjs ’das Junge, ein Junges’
osv.

Yid genusbeteckning används parentes kring den mindre vanliga av flera
möjligheter, t. ex. ’Terpentin n(m)’, dvs. ’das Terpentin’, även ’der
Terpentin’.

Dessutom brukas parentes i vissa fall vid pluralisbeteckningen av
substantiv (jfr sid. Yl) och vid vissa förklaringar och upplysningar.

[ ] (klämmer) sätts kring ord eller bokstäver som kan utelämnas, vanligen utan
att någon betydelseskillnad uppstår, t. ex. barra itr, ~ [av szV/] (= barra eller
barra av sig); ’beend[ig]en’ (= beenden eller beendigen).

f 3 (piggklammer) sätts kring diverse upplysningar och förtydliganden, bl. a.
vid böjnings- och konstruktionsuppgifter. Ex.:

2 för [jfr äv. under resp. subst., adj. o. vb] I prep 1 [inför, framför o. friare]
vor [m. dat. o. ack.].

. . används, då en del av ett exempel utelämnats.

† betecknar omljud (se sid. VI under pluralisbeteckningen av substantiv).

X militärterm

& sjöspråk

© tekniskt språk

Förkortningar se sid. XIV—XVI

VIII

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:10:20 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svde1963s/0010.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free