- Project Runeberg -  Svensk-tysk ordbok /
vii

(1966) [MARC] - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anvisningar för begagnandet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Anvisningar jör begagnandet

De svenska uppslagsorden har uppförts i strängt alfabetisk ordning;
särskilt i längre artiklar gäller detta i allmänhet även de svenska exemplen (och
konstruktionerna), som har grupperats alfabetiskt efter lämpliga ord (jfr t. ex. art.
affär). Sammansättningar återfinns på sin alfabetiska plats. Ett sådant ord, som
vid avstavning skrivs med tre lika konsonanter i följd (t. ex. herr-rum), har utbrutits
ur sammansättningsräckan och placerats hopskrivet på ny rad i alfabetisk ordning
(herrum alltså efter herr tycke). Sammansättningar av tvpen berg- och dalbana,
blå- och vitrandig osv. bör sökas under resp. bergbana, blårandig osv.

I fråga om de tyska ordens stavning märks, att bl. a. ß och ph används i
anslutning till Duden, Rechtschreibung (14 :e uppl. 1954); vid några viktigare
huvudord (fotograf, telegraf, telefon med sammansättningar och avledningar) har den
nyare stavningen uppmärksammats. Avstavning av ck (t. ex. uerschluk-ken) har av
tydlighetsskäl undvikits; delningen Ak-kommodation anger sålunda, att ordet även
hopskrivet stavas med två k.

Vid de svenska substantiven (uppslagsorden) utsätts ordklassbeteckning
(s) i regel endast vid motsatsförhållande till annan ordklass (i kombination med
romerska siffror, jfr t. ex. aga) eller då tvekan kan uppstå.

Genusbeteckning (m, /, n) utsätts vid alla tyska översättningar av uppslagsordet
(även om de har samma genus), dock ej då böjt adjektiv (eller artikel) anger genus.
Jfr förklaringen sid. IX av tecknet ( ).

Då ett tyskt substantiv följs av e n ändelse med liten stil, betecknar denna ändelse
böjningen i pluralis nominativ (eller någon gång genitiv singularis, vilket då särskilt
påpekas). Tecknet † betecknar omljud. Pluralis anges i alla vanligare fall — även
i sammansättningar — då det svenska substantivet och det motsvarande tyska
kan förekomma i flertalsform (ev. bildad med hjälp av en variant eller ett annat
ord). Ett sätt att uttrycka flertal, då det tyska ordet ej kan stå i pluralis, framgår
av exemplen under felläsning och felskrivning: flera ~ar mehrmaliges Verlesen
resp. två ~ar zweimaliges Verschreiben.

Ex. på pluralisändelser (och genitivändelser):

andraklassbiljett Fahrkarte -n / (Billett -e el. -s n) zweiter Klasse
(andraklassbiljetter heter sålunda: Fahrkarten zweiter Klasse el. Billette . . el. Billetts . .)
tavla t målning Gemälde - n (pl. = Gemälde)

hinder Hindernis -se n (pl. = Hindernisse; pluraländelsen anger här dessutom

konsonantfördubbling i flertal och indirekt även i genitiv sg.)
promemoria Promemori|a -en el. -as n (pl. = Promemorien el. Promemorias)
affärsförbindelse Geschäftsverbindung -en /, -verkehr m (pl. —
Geschäftsverbindungen)

sill tunna Heringsjfaß -fässer n, -tonne -n / (pl. = Heringsfässer el. Heringstonnen;

pl. -fässer änger indirekt dessutom övergången ß till ss även i genitiv)
flotte Floß -e† n (pl. = Flöße; ß kvarstår sålunda i pl. och gen.)
korn 1 Korn -er† n (pl. = Körner)
krän 2 lyft- Krän -e[†] m (pl. = Krane el. Kräne)
tro I s Glaube gen. -ns m (gen. = Glaubens)

stämnings!ansökan (pl. -ansökningar) jur. Klageantrag -e† m (pl.
stämningsansökningar — Klageanträge)

Ändelsen utsätts i regel endast första gången samma tyska ord anförs (såsom
enkelt ord eller i sammansättning) i samma stycke. En parentes kring själva
ändelsen innebär, att uppgiften om böjningen avser endast det omedelbart
föregående substantivet, ej till detsamma fogad bestämning. Ex.:

silkesstrumpa seidener Strumpf (-e†), Seidenstrumpf m (pl. = seidene Strümpfe
el. Seidenstrümpfe)

VII

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:10:35 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svde1966/0007.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free