- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
237

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - postanvisning ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

postanvisning—predika.

— 237 —

predikstol—pris.

8&mmengezäblt; einen Posten
Cigarren, Thee verkaufen,
postanvis-ning, Postanweisung, f. -en: i: den
Betrag (beloppet) sende ich Ihnen
durch -; på: eine - von, besser über,
in Betrag von 50 Mark, poste
re-atante, postlagernd: - schreiben; ein
-er Brief, postförskott,
Postnach-nahme, f.: ein Buch gegen -
senden.postkontor, Postamt, n. -er +; p&: ich
erkundigte mich auf dem Postamt
(frågade efter på p.). posto: Posten,
Posto fassen, prakt, Pracht, f.: hier
herrscht grosse i: - in Kleidern;
sich in seiner - zeigen (visa),
praktik, Praxis, f.; der Arzt (läkaren)
hat, bekommt (eine) (grosse) -; •:
das ist ganz anders in der •; på\ er
geht» fährt auf -. praktisera,
praktizieren: als Arzt (läkare) -; der
Dieb war zum Fenster
hineingestiegen; etwas wegpr., beiseite schaffen,
verschwinden lassen, prat, Geschwätz,
ii.: das ist bloss ein leeres (tomt) -;
das - (Gerede) der Leute; damit es
keinen Klatsch giebt (så att det
inte blir något -); ach was (åh -)!
Unsinn! Blech! prata, schwatzen:
Blech, Unsinn (dumheter) -;
Englisch plappern; - bort: die Zeit vers.,
verp.; einige Stunden mit einem vers.,
verplaudern; ein Stündchen (stund)
verplaudern; - efter: das Kind
versucht, alles nachzuschwatzen; - i: ins
Blaue hinein (i vädret) -; - med: ich
mOchte (ville) mit Ihnen - (plaudern);
- om: über das Essén (maten)
schwatzen (beim E. = då vi åto) od.
plaudern; (- om obetonadt) er trägt
es bei allen od. überall herum (- det
för alla), precis: Punkt vier (Uhr)
reiste er ab; pünktlich zur Minute
(på m.) od. auf die Minute
ankommen; genan am bestimmten Tage
(-på dagen) eintreffen, predika,
pre’-digen: daB Evangelium -; Aufruhr -;
-för, om, öfver: a) den Heiden
(hedningarna) -; einem Moral -; ich
predige ihm schon lange, er solle
heiraten (gifta sig); tauben Ohren (för
döfva öron) -; b) wovon, worüber hat

er gepredigt? über einen Text -; mot:
gegen den Luxus -. predikstol,
Kanzel, f. -n; från: etwas von der
-herab verkünden; på: auf der - stehn;
die - besteigen (stiga upp på), preja,
rupfen, prellen, übervo’rteilen; einen
Reisenden -; er prellte, rupfte,
übervorteilte mich um 10 M. (han -de mig
på 10 Mark), prenumerera,
abonnieren: auf eine Zeitung (tidning) -;
jfr abonnera, presentera,
vorstellen: einen -; - för: erlauben Sie mir,
ihn Ihnen vorzustellen; - i: einen in
eine Familie einführen; er ist in der
F. eingeführt; - såsom: sich als den
englischen Lektor -. pressa,
pressen: Papier, Pflanzen, Trauben
(drufvor) -; Wein, Öl (olja), Trauben
keltern; - af: einem Geld, ein
Geständnis (bekännelse) abpressen; - fram:
ein Geständnis (bekännelse) abp.;
-ihop: die Lippen zusammenpr.; - ned:
die Kleider in den Koffer
(hineinpressen; den Preis herabdrücken; - ctr: den
Saft aus der Zitrone herausp.; der
Schmerz presste ihm die Thränen aus
den Äugen; - ut, auspressen: den Saft
aus Weintrauben), Thränen, Steuern
skatter) -; einem Geld auspressen, G.
von einem erpressen, prick, Punkt, m.
-e: ins Schwarze treffen (t. -en); - på: er
weisses bis aufs Tüpfelchen; - öfver: ein
Tüpfelchen auf das i setzen, pricka
för: ein Wort anstreichen, pris,
Preis, m. -e: das ist der (billigste)
besser niedrigste od. genauste -;
einem den ersten - zuerkennen,
zusprechen, überreichen, über ge’ben; - för:
-für Anzeigen (annonser) 35 Pfennig;
-pro Quarta] 5 Mark; ich bekam die
Bücher sehr billig, zu einem billigen
-e (för godt pris); b) das tbue ich
um keinen - od. für kein Geld, nicht
um alle Welt (det gör jag inte för
något -); t: im -e (i -) fallen,
steigen; hoch (niedrig) im.-estehen; -på:
(was ist der - des Pferdes tuigew.)
was kostet (was nehmen Sie für}
ein Pferd von dieser (Sorte schlecht)
Rasse, Art; das Pferd kostet 500
Mark; tili: a) zu welchem -e? zu je-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0241.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free