- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
269

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - skaffa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

skaffa —skaka.

— 269 -

skala—skam.

(njutningar); för: der Wein ist ihm I
-; dies Mittel ist der Brust -, - für
die B. skaffa, anschaffen: einem
Geld schaffen, Kleider ans.; sich ein
Pferd ans.; sich einen kleinen Schnupfen
{snufva) holen; er beschaffte ihm
«inen ganzen Anzug (kostym); sie
beschafft, verschafft, schafft ihm einen
Anzug (= besorgt für ihn, durch
ihre Vermittlung); sie schafft ihm
einen Anzug an (= kauft ihm); er schafft
«einem Sohne Stiefel an; er (der Agent)
beschaffte, verschaffte, (der Chef)
schaffte ihm eine gute Anstellung; bringen
(provinziel^ schaffen) Sie mir etwas
Tinte (bläck), lass(e) mir e. Tinte holen;
können Sie mir einen Böten (bud), ein
Pferd besorgen? ich muss mir
Billetsbesorgen (jfr gå efter, hämta); Hilfe
schaffen, (mit Dativ) ihm H. vers.; einen Arzt
(läkare) holen; einen in Aufnahme
bringen (- ngn anseende), einem
Ansehn verschaffen; - bort: ein
Hinderiiis forts., wegs., einen aus dem
Hause (fort)s., (weg)s.; - fram: ein
Paket zur Stelle schaffen; einem
einen Brief herbeibringen (-schaffen);
Zeugen (vittnen) herbeischaffen;
-ihop: die Summe zusammenbringen,
auftrugen, auftreiben; - med: ich
mag (vill) mit ihm, damit nichts
zu schaffen haben; - ned: bringen Sie
das Geld herunter; - på: sich einen
Prozess auf den Hals laden od.
schaffen; - undan, jfr - bort; - upp: den
Koffer (kofferten) heraufs.; - åter:
«inem den Bing wieders., Zurücks,
skafb&r, wunde Stelle, f., Wolf, m. -e
-†-: ich habe mir einen Wolf gelaufen
(fått s. på foten), skafva, reiben,
scheuern: das Hemd reibt (scheuert)
mir den Bücken wund (hål på r.);
die Fessel (kedjan) reibt (scheuert)
dem Gefangenen (på fången) die Haut
(skinnet) wund; der Buchrücken ist
abgerieben, abgescheuert (boken har
blifvit skafd i ryggen); - på: das Hemd
«cheuert od. kratzt (nicht: reibt)
mich auf dem Rucken (ryggen),
skaka, schütteln; einen Baum - od.
rütteln od. an einem Baum - od. rüt-

teln, einem die Hand -; (auf einem
Wagen) durchgeschüttelt,
durchgerüttelt werden; er, der Wagen
schüttelt, rüttelt; schüttern: ein Erdbeben
erschütterte das ganze Haus; seinen
Mut erschüttern; die Erde, das
ganze Haus erbebte, erzitterte; (er
lachte, dass er sich schüttelte)
gewöhnlich er schüttelte sich vor
Lachen, er wollte sich ausschütten vor
Lachen od. v. L. a.; - af: den Staub
von einem Kleide (ab)schütteln; die
Äpfel vom Baume schütteln; der Hund
schüttelt sich das Wasser ab; • bort:
jfr föregående; - med: einander die
Hände schütteln; - ned: er
schüttelte eine Menge Früchte vom Baume
herunter (herab wenn er oben sitzt);
- om: das Glas u’mschütteln; die
Arznei u’mschütteln; - på: er schüttelte
über die Nachricht (underrättelse)
den Kopf; ich schüttelte mich; -
sönder: das Glas (zerschütteln ungebr.)
entzwei schütteln; - ur: das lässt sich
nicht aus dem Irmel - (ur
ärmarna). skala. 1. Massstab, m: ein
Geschäft (affär) in grossem -e betreiben
(drifva); 2. v. schälen: eine
Apfelsine -. skam, a) blygsel Schande,
f.,Schmach,f.:Armut ist keine Schande;
vanära Schande, f.: es ist keine
Schmach od. Schande, krank zu sein;
af: es ist eine Schmach, dass er es
thut (det är - af honom att göra
det); Sie werden nur Schande od.
Schmach davon haben; seine Schande
an einem erziehen (få - af ngns
uppfostran); för: es ist (keine) Schande,
Schmach für mich (,es zu thun); ich
muss wohl Anstånds halber (nioht:
Schanden halber, Ehren halber) [för
-s skull] ein Billet nehmen; das
gereicht ihm zur Schmach od.
Schande; i: er hat keine Scham (im
Leibe), ist jeder (aller) S. bar (ungebr.
hat der Scham (und Schande) den
Kopf abgebissen) [bar ingen -i sig];
på: einen beschämen (bringa, komma
ngn på-); sie beschämte ihn durch
ihre Güte; sein Plan wurde zu
Schanden (kom på -); seine Hoffnungen

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0273.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free