- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
275

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - skotthåll ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

skotthåll—skrifva.

— 275 —

skrifva.

f. -n: die - allgemeiner Verhöhnung
sein, skottk&ll, Schussweite, f.;
inom, för: in - sein; einem in den
Schu8s kommen; utom: ausser Schuss
(weite) sein, kommen; in, ausser
Schussweite der Festungsksnonen sein
(rara inom, utom - för fästningens
kanoner), skral, 1. jfr dålig; 2.
till hälsan er ist kränklich, er
kränkelt. skramla, klappern, klirren,
rasseln: mit dem Säbel (sabeln)
klirren, rasseln; mit den Tellern
klappern; Ketten klirren; Anker rasseln;
mit dem Geld klimpern (das Geld
klimpert in seiner Börse), skrapa,
kratzen, schaben; - afy abkratzen:
den Schmutz von den Schuhen -;
sich die Schuhe (am Eisen, på ...)-;
die Butter (smöret) vom Brote
abkratzen; - bort: einen Fleck wegkr.,
fortk.; die Butter wegk., fortk.;
-ihop: Geld zusammenscharren,
zusammenkratzen; - sönder, zerkratzen; das
Papier -; - ut: einen Buchstaben
auskratzen, jfr - bort, skratt,
Gelächter, n.: es entstand ein allgemeines
ich lachte herzlich (fick mig ett godt
-). skratta, lachen; - för: in sich
hineinlachend (-nde för sig själf);
-i: er lachte mir ins Gesiebt
(ansiktet); das Mädchen lachte mich an;
-med: ich lachte, und sie lachte mit;

- åt: wir lachten tiber ihn, wir
lachten ihn aus; über eine Dummheit -,
eine D. bel.; da (hier) ist nichts zu

- (ingenting att - åt); er lacht
darüber, dass sie nicht deutsch
sprechen kann, skrida, schreiten: der
Zug (tåget) schritt langsam durch
die Strassen; er schritt, trat auf
mich zu, jfr fram8.; - förbi: der
Fest-zug bewegte sich (schritt) an unserm
Sause vorbei (nicht: vorUber); - in.
jfr gripa in; - till’, zur Abstimmung
(till omröstning) skrifva,
achreiben: a) einen Brief, einen Roman,
einen guten Stil -; ich habe noch
einige Briefe zu - (jag måste

- några bref till); Geschriebenes
lesen (läsa skrifvet); einen Brief ins
Seine - (rens.); er schreibt sich Mey-

er, nicht Meier; b) er schreibt mir,
ich möchte ihm einen Bedienten
verschaffen, besorgen (nicht: schaffen);
er schreibt mir eben, sein Vater sei
gestern abgereist; - Sie mir
gefälligst (var god och skrif), ob Sie
damit zufrieden sind; - af, jfr afs.;
-efter: (einem ein Buch verschreiben
veraltet) für einen ein Buch
bestellen, kommen lassen; nachhause um
Geld - (- hem efter p.); eine
Schreibvorlage, ein Vorschriftenbuch (nioht:
Vorschrift) (förskrift) nachs.;
(dictan-do - beginnt zu veralten); nach dem
Diktat des Lehrers s., (Schulspr.) D.
schreiben (- efter diktamen); - framför:
(den Nullen eine Eins vors, ungebr.) vor
die Nullen eine Eins schreiben (en etta
fr. nollorna); - för: einem die Buchstaben
vors.; für eine Zeitung (tidning) -; bei
einem Schreibunterricht nehmen (- för
någon = ta skriflektioner för ngn); -t:
er schreibt in seinem Buche, dass
...;-Sie es mit roter Tinte (bläck) auf den
Rand (i marginalen, i kanten); - ihop:
die Wörter werden zusammengerückt
geschrieben (hopskrifvas); - in: einen
Posten (ins Hauptbuch) eintragen, (im
H.) anschreiben (einschreiben sehr
selten); den Namen ins Buch s. od.
seinen Namen einschreiben; sich als
Zuhörer (åhörare) eins, lassen; - med: mit
einer Gänsefeder -; er schreibt sich
(skrifver, stafvar sitt namn) mit y,
nicht mit i; - mellan: zwischen den
Zeilen (raderna) s., mit Objekt z.die Z.s.;
-mot: wieder, häufiger gegen einen
8.; - ned: seine Gedanken in einem
Buch nieder-; - om: a) morgen - wir
Ihnen ausführlicher über die
Feuersbrunst (eldsvådan); b) einen Briet
u’ms. besser noch einmal s., abs.,
ü’bers., jfr oms.; - på: a) - Sie es
auf die Tafel (taflan = griffeltaflan),
an die Tafel (på t.= väggt.); schreibe
die Adresse auf die Rückseite
(baksidan); mit Kreide (krita) auf den
Tisch -; - Sie es auf meine Rechnung
(äfven bildl.); b) der Brief ist auf
deutsch geschrieben; c) betonadt wpå*
-Sie weiter! schreiben Sie zu! einen Kon-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0279.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free