- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
285

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - slå ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 285 —

slående—släkt.

b) das Wetter ist umgeschlagen; er
ist andern Sinnes geworden, hat seine
Ansicht gewechselt (han har slagit om);
-er pfeift (redet) jetzt aus einem andern
Tone; - omkring: mit dem Stock
(käppen) um sich s.; mit den Armen in
der Luft herum fechten (- omkring
sig med a.); mit Redensarten (fraser)
4im sich werfen; - omkull: a) einen
Kegel (kägla) dmwerfen (nicht: üms.);
ich habe sechs geschoben; der Wind
hat das Taubenhaus umgeworfen; einen
Stuhl, das Tintenfass (bläckhornet)
u’m-stossen; b) das Tintenfass ist
umgefallen; -på: a) er schlug ihm auf den Mund;
«einem (einen: bei starker Betonung
4er Person) auf die Schulter s.; an die
Thür s.; das Pferd schlug ihm gegen,
-an die Beine; die Trommel s., rühren
(-på trumma); jfr hälla på; den Nagel auf
denKopf treffen (- hufvudet på spiken);
{binden Sie mir eine Schleife am
Halstuche ungew. [Halstuch = [-ytterhals-duk])-] {+ytterhals-
duk])+} binden Sie mir die Krawatte in eine
Schleife (- en ögla på halsduken); (kaum
gebr. knoten Sie mir das Halstuch); b)
die Feinde in die Flucht (flykten) s.;
grossen Aufwand machen, den grossen
Herrn spielen (- på stort); c) sich
auf das Deutsche, auf die Musik legen
<od. werfen; d) der Rauch schlägt (fällt
kaum gebraucht) mir auf die Brust
(slår sig på bröstet); - sonder: ein
4jrlas zers., entzweis.; - tili: a) er hat
mir einen Schlag od. eins
gegeben (versetzt); er schlug ihm das Heft
<med skrifboken) um die Ohren;
ei-aen zu Boden (marken) s., einen
nie-<ders.; b) ein lautes Gelächter
erheben od. anschlagen, eine Lache
anschlagen (- till ett skratt); -
tillsammans: sie haben sich (zu einem
Vernein, förening) zusammengethan, sind
zusammengetreten; er schlug sich zu
uns; - undan: den Ball (bollen) wegs.;
- under: den Handel ausschliesslich
an sich ziehn (- under sig h.); jfr
bemäktiga sig, beslag; - upp: wo
haben Sie Ihre Wohnung aufgeschlagen
^slagit upp era bopålar)? ein Zelt
{tält), die Augen, ein Buch aufs.;

einen Zettel (affisch) an der Mauer
ans.; am schwarzen Brett (tabula
nigra) einen Anschlag machen; eine
Flasche aufziehn, entkorken,
aufmachen (- upp en butelj); ein Wort im
Wörterbuch aufs., nachs.; eine
Verlobung aufheben; mit einem brechen
(-upp med ngn); - ur: einem den
Revolver aus der Hand s.; einen
ausstechen (- ngn ur brädet); schlage
dir die Sache aus dem Sinne (ur
hågen); - ut: a) einem alle Zähne
(tänder) auss.; einem ein Auge
ausschlagen; dem Fasse (på fatet) den
Boden (botten) ausschlagen; eine Karte
(ett kort) ausspielen; jfr hälla ut;
das Wasser ausgiessen; b) die
Flammen schlugen hervor; als die
Flammen zum Dache herausschlugen (ut
genom taket); c) Blumen und Knospen
(knoppar) brechen auf (erblühen,
aufblühen); die Bäume beginnen zu
treiben, schlagen aus; d) wie schlägt er
sich durch? der Weizen (hvetet) ist
gut ausgefallen, sehr schön geraten
(har slagit väl ut); - öfver: er
schlug ihm auf den Bücken
(ryggen); eine Brücke (bro) über einen
Fluss s.; jfr hälla öfver; die Wellen
schlagen hinüber, sl&ende,
schlagend: die Ähnlichkeit (likheten) ist -,
sprechend; -e od. treffende Antwort
(svar); -es od. treffendes Beispiel
(exempel); sprechend ähnlich (lik);-e,
treffende Beweise, Gründe (skäl).
sl&ss> sich schlagen, sich duellieren,
sich schiessen; - med: sich mit einem
(auf Pistolen, auf Säbel) s.; - om:
man reisst sich um ihn, um die Billets;
jfr strida; die Hunde beissen sich,
raufen sich, släcka, 1. (aus)löscben:
das Feuer, das Licht, die Lampe, den
Durst löschen; das ’.Licht ausmachen;
das Gas abdrehen; die Lampe, die
Gaslaterne teu&d.; - ut: ausl., jfr föreg.;
2. bild. seine Rache (hämnd) an (på)
einem auslassen, kühlen, befriedigen;
sein Mütchen (vrede) an einem
kühlen. släkt, jfr familj; verwandt: wir
sind -, entfernt (på afstånd) -; med:
ich bin mit ihm -; er ist mit

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0289.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free