- Project Runeberg -  Svensk-tyskt konstruktionslexikon för temaskrifning och korrespondens /
345

(1901) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Johannes Weijgardus Bruinier, Arwid Johannson - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svensk-tyskt konstruktionslexikon - tysta ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

‡ysta—tåga.

- 345 —

tåla—täck*

Mensch; hier ist es - wie im Grabe;
ein schweigsamer Mensch; es ward
einen Augenblick-; seien Sie-!
schweigen Sie! geh nur -! aber - (men -)!
nicht gemuckst (h&ll -)! einem
schweigend zuhören (åhöra); er spricht zu
leise; 2. stillschweigend: -er
Torbehalt; -e Einwilligung (samtycke);

- med: schweigen Sie mir davon (ni
måste vara - med det), tysta: einen
zum Schweigen bringen (-, - munnen
på ngn), einem den Muud verbieten;

- ned: eine Sache unterdrücken,
vertuschen, tot schweigen, tysthet,
Stille, f.: in aller - beerdigen
(begrafva). tystna, verstummen: er, der
Gesang, die Verleumdung (förtalet)
verstummte, tystnad,
Stillschweigen, n.: (ein) strenges od.
unverbrüchliches - beobachten (iakttaga);
nachdem der Redner geendet, trat
eine tiefe Stille ein (ein tiefes
Schwei-gen, wenn die Zuhörer den
eigentlichen erwarteten Beifall versagen; Stille
ist ohne Nebensinn); - med: er hat
die Frage mit - übergangen
(förbigått); under -: einem stillschweigend
zuhören (åhöra). t&, Zehe, f. -n; i
-: meine Stiefel sind an der Spitze
(hier nicht: -n) zu lang, zu eng (för
trånga); på -: auf den -n (på -)
gehen, stehen; sich auf die -n stellen;
er tanzt nach ihrer Pfeife (står
påför henne), t&g, Zug, m. -e+; med
-: mit dem ersten, mit dem
Siebenuhrzug (sjutåget) kommen; på -: er
starb auf seinem -e nach Herat; ich
fahre in (mit) demselben -e; - tili:
der - nach Hamburg; - öfver: sein
-über die Alpen, t&ga, ziehen: der
Feldherr kam angezogen (-nde); die
Soldaten kommen angezogen,
herbeimarschiert; - bort: das Regiment
wird morgen (von) hier fortz., wegz.;

- emot: dem Feinde entgegenz.; gegen
den F. z. (gegen ist immer feindlich,
entgegen mehr zur feierlichen
Be-grüssung); - fram: Truppen vorziehen,
vorrücken lassen; - förbi: das Heer
zog an der Stadt vorbei od. vorüber;

- «: ins Feld (i fält) -; - igenom: sie

haben das Land durchzo’gen; die
Truppen sind (durch die Stadt)
drirchge-zogen; - in: die Soldaten sind (in die
Stadt) eingezogen, eingerückt; - mot:
auf Leipzig, gegen den Feind
marschieren; - nedt sie zogen von den
Gebirgen in die Ebene herab od.
hinab (herab nur, wenn deutlich ein
Standpunkt vorschwebt, von dem aus
„her* verlangt wird; sonst, z. ß. immer
in der historischen Erzählung, hinab,
denn die hist. Erz. stellt sich immer auf
den Standp. des Subjekts); - tillbaka:
das Heer ist zurück marschiert; - upp
för: das Heer zog den Berg hinauf;

- ut: die Soldaten sind ausgezogen,
ausmarschiert, ausgerückt; mit
Waffen und Gepäck aus einer Festung -;

- öfver: das Heer ist her- (hin-)
übermarschiert; sie sind über die
Ebene marschiert, t&la, dulden: a)
einen Missbrauch -; das duldet od.
leidet keinen Aufschub (uppskof); ich
mag ihn nicht (leiden), ich kann ihn
nicht ausstehen, ich kann ihn nicht
besehen, verknusen (jag tål honom
inte); vertragen: die Kälte, einen
Schimpf - od. ertragen; den Wein
nicht -; keinen Widerspruch
(motsägelse) - od. dulden; sie versteht
keinen Spass (hon tål inte narri); b)
ich dulde, leide nicht, dass das
geschieht; ich ertrage es nicht, leide
nicht, dass man ihn beschimpft; c)
er kann das Reiten (att rida) nicht
vertragen; d) die Sache ist wohl zu
erwägen (tål att tänka på); - af: ich
will (kann) mir das nicht von ihm
gefallen lassen, bieten, t&lamod,
Geduld, f.: einen Augenblick -! haben
Sie -, gedulden Sie sich (haf -) noch
ein Weilchen (stund); - med: mit
einem - haben; seine Leiden mit
-ertragen, t&r, Thräne, f. -n: mit -n
in den Augen; in -n zerfliessen (smälta),
t&ra sig, tåras, thränen: die Augen

- ihm; mit -den (tårade) Augen,
täek, hübsch: eine -e Frau; ein
niedliches Mädchen, Kästchen (skrin);
das schöne Geschlecht (könet); ein
hübsches Landgut; sein anmutiges

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:11:33 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svdekons/0349.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free