- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
115

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - Följaktig ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Följaktig —För.

115

παρά τι (t. ex. τό τείχος, τον αίγιαλόν), κατά τ*
(t. ex. τήν όδόν, äfv. διώκειν όδόν). 3) vara,
komma efter ngn 1. ngt: i ordning, rang,
värdighet, είναι 1. στήναι 1. τετάχθαι μετά τινα 1. ίπί
τινι. δεύτερον εϊναί τίνος. γίγνεσθαι 1. είναι ini
τινι.: i regeringen, διαδέχεσθαί τινι.: i tiden.
επεσθαι, συνέπεσθαί τινι. ίπιγίγνεσθαι. ίπιέναι.
Εκδέχεσθαι. γίγνεσθαι εκ τίνος.: f. omedelbart.
εχεσθαί τίνος, εξής, tyf|fc ^ίναί τίνος 1. τινί.
4) utgöra en följd af ngt, επεσθαι. άκολουθεϊν,
γίγνεσθαι εκ τίνος (om en verkan).: häraf följer,
δήλον Ix τούτων, φαίνεται, ανάγκη ουν 1. δή. —
följande, επόμενος, 3, ό ini τινι ων, ούσα,
ον, ο, ή, τό εξής I. Εφεξής, ύστερος, 3, ίχόμένος,
3 (alla både i rum o. tid), ό, ή, τό ύστερον 1.
{μετ)έπειτα, ίπιών, ούσα, όν, ίπιγιγνό μένος, 3 (i
tiden).: f. dagen, ή νόιεραία, ή εξής, ή ίπιούσα
1. ίπιγενομένη 1. ίπελθούσα (alla m. 1. utan
ήμερα).: han kom f. dagen, ύστεραϊος ήλθεν. — Då
med f. hänvisas på ngt s. (i tal) skall anföras,
återgifvcs det m. οδε, ήδε τόδε. t. ex. han talade
f., τάδε (τοιάδε, ungefär f.). λόγοις ίχρή-

σατο τοϊσδε.: på f. sätt, ώδε. τώδε τω τρόπω,
τρόπω τοιώδε. τ^δε. όντως.: i den f. berättelsen, iv
τοις όπισθεν λόγοις.

Följaktig, άκόλουθος, 2.: vara f., se Följ a.

Följaktligen, ουν, τοίνυν, άρα (ej i början
af satsen), ούκούν, ώστε (i början). Jfr Derföre.

Följd, 1) följande efter ett annat, άκολουθία,
ή. συνέχεια, ή (oafbruten), διαδοχή, ή (i tiden).
— i f., εξής, ίφεξής. ίκ διαδοχής (i tiden),
συνεχώς (i oafbruten f.). iv μέρει (i tur, iv τω
με-ρει, i d. bestämda turen). 2) rad, sträcka,
συνέχεια, ή (sammanhängande), τάξις, ή. jfr Rad.:
en lång f. af år, πολλά ετη. αριθμός χρόνου.: en
lång f. af regenter, πολλοί βαοιλεϊς άλλήλοις
διαδεχόμενοι. 3) det s. följer af ngt, άπό-,
εκβα-σις, ή. τό άποβάν, ίκβάν (faktisk f.). τό
επόμε-νον, ακολουθούν (äfv. logisk f.). τό μετά τι (det
s. följer efter ngt), ίπακολούθημα, τό,
ίπακολου-θία, ή (slutföljd).: ngt är en f. af ngt, γίγνεταί
τι εκ τίνος 1. άπό τίνος, συμβαίνει τι εκ τίνος.:
ha vigtiga följder, ροπήν εχειν.: om man
beräknar följden häraf för staten, iàv λογίζηταί τις τά
μετά ταύτα (eg. härefter) 1. ίκ τούτων τρ πόλει
γενησόμενα.: ngt har för mig lyckliga följder,
καλώς 1. εις καλόν αποβαίνει μοί τι. — i följd
häraf, άκολούθως τούτω 1. τούτοις, ίκ τούτου 1.
τούτων, τούτων όντως ίχόντων. διά, κατά τούτο
1. ταύτα.

Följdenlig, -riktig, ακόλουθος,
ίπακό-λουθος, 2.

Följ denlighet, άκολονθία, ή.

Följe, 1) beledsagande, ακολουθία, ή.: vara
i f. m. ngn, se Följa.: jag har ngn i f.,
ακολουθεί 1. επεταί τις μοι.: i f. af, se under Följd.
2) medfölje, svit, άκολονθία, ή. θεραπεία, ή.
ά-κόλουθοι, ol. ol ίπόμενοι, σννεπόμενοι. ol άμφί
1. περί τινα. οι σύν τινι. οι μετά τίνος.:
lysande f., προστασία, ή.: ha ett stort f., πολλούς
ά-κολούθους περιάγεσθαι. 3) se Pack.

Följeslagare, άκόλουθος, ό. οπαδός, ό.:
på en resa, συνοδοιπόρος, ό. Se vidare Följe 2).

Följeslagerska, άκόλουθος, ή. Se Följe 2).

Fönster, θυρίς, ίδος, ή. φανόπτης, οι/, ό.
φωταγωγός {θύρα), ή. φώς, φωτός, τό.

Fönsterlucka, θνρίς, ίδος, ή.

Fönsterruta, διόπτρα, ή.

För, 1) i local bet., se Framför, Inför.
2) i temp. bet., a) om tiden före d. närvarande
("f. — sedan"), gm πρό τούτου 1. τούτων, ίξ ού.:
f. kort tid sedan, ολίγον πρό τούτον, ού πολύς
χρόνος ίξ ου 1. ίπειδή.: i. många år sedan,
πολλοίς ετεσι πρό τούτου 1. πολλά ετη (εϊσίν) ίξ ου
1. ίπειδή.: ί. detta, προτού, πρό τούτου. — Ingår
i tidsbestämningen ett räkneord, användes i Grek.
bl. acc. temp.; det Svenska räkneordet återgifves
m. det ordningstal, s. är en enhet högre, till hkt
vanl. lägges pron. ουτοσ(ί). t. ex. f. 2 1. 3 år
sedan erhöllo vi underrättelse, att Philipp
belägrade Heræontichos, άπηγγέλθη Φίλιππος ήμϊν
τρίτον ή τέταρτον ετος τουτι Ήραϊον τείχος
πολιορ-κών.: f. 10 månader sedan företog han ett
fälttåg, ενδέκατov μήνα τουτονί στρατείαν
Εποιήσα-το.: han dog f. 3 år sedan, τέταρτον ετος τουτί
άπέθανεν. äfv. ταύτα τρία ετη τέθνηκεν (eg. han
har varit död i 3 år), b) om tillkommande tid,
εις m. acc.: f. alltid, εϊς άεί. εις ά’ίδιον. εις τον
άει χρόνον.: f. framtiden, εις τον επειτα χρόνον.
εις επειτα. εις τό ύστερον.: i. ålderdomen, εις τό
γήρας, c) om sträckning gm en tid, Επί m. acc. 1.
bl. acc. temp.: det uppstod tystnad f. en lång stund,
σίγη Εγένετο ίπι πολύν χρόνον.: att vara
fullkomligt sedlig är svårt, men likväl möjligt f. en tid,
τ ελέω ς αγαθόν είναι χαλεπόν μεν, οίόν τε
μέν-τοι ίπι γε χρόνον τινά. — f. ögonblicket, τό γε
αύτίκα.: f. det närvarande, τό νυν (είναι).: nu,
då f. tiden, iv τω νύν, τότεχρόνω. jfr 10). 3) till
betecknande af företräde, se Framför. 4) till
skydd, bästa, υπέρ m. gen. πρό m. gen.: dö f.
ngn, υπέρ 1. πρό τίνος άποθανεϊν.
ύπεραποθνή-σκειν τινός 1. υπέρ τίνος.: tala inför rätta f.,
kämpa f., arbeta f., ύπερδικεϊν, ύπερμαχειν 1.
-μάχεσθαι, ύπερπονεϊσθαι.: bedja f. ngn, υπέρ
τίνος εύχεσθαι (till Gudomligheten) 1. δείσθαι.
περί τίνος παραιτείσθαι (’bedja om tillgift f. ngn).:
underkasta sig faror f. det allmänna, πρό 1. ύπερ
τών κοινών κινδυνενειν. — stundom πρός m. gen.
t. ex. tala f. ngn, λέγειν πρός τίνος.: vara f. ngn,
είναι πρός τίνος. — I svagare bet., gm dat.
commodi. jfr 8). — 5) i ngns 1. ngts ställe, άντί
m. gen. äfv. υπέρ m. gen. (vid pers.).: gifva,
utbyta, taga ngt f. ngt, διδόναι, άλλάττεσθαι,,
λαμβάνειν τι άντί τίνος.: gälla f. tusen, είναι
άντί μυρίων, άντάξιον είναι μυρίων.: tala f. ngn,
λέγειν υπέρ τίνος. — År fråga om godtgörelse
1. pris, användes i förra fallet vanl. ίπι m. dat.
1. omskrifning, stundom gen., i sednare gen. pretii.
t. ex. göra ngt f. lön, f. penningar, ίπι μισθώ.
Ιπ* άργυρίω ποιεϊν τι. μισθόν λαβόντα 1. μισθώ
πεπεισμένον ποιεϊν τι. μισθού ποιεϊν τι.: få ngt
f. penningar, άργύριον δόντα λαβείν τι.: köpa,
sälja f. mycket penningar, πολλών χρημάτων
ώ-νεϊσθαι, πιπράσκειν. 6) till betecknande af
orsak (= "f. — skull"): υπό m. gen. (under
inflytelse af), διά m. acc. (mera om yttre orsaker).
ένεκα m. gen. ίπι m. dat. äfv. παρά m. acc.
(om en orsak, s. är afgörande för utgången af
ngt); ofta bl. gm dat. (ish. vid vv. ajfect) t. ex. f.
glädje, sorg, νπό χαράς 1. ύφ* ήδονής, υπό λύπης.:
f. köld, hetta, διά ψύχος, διά καύμα.:
måhända har mycket varit vållande härtill och icke f.
en eller två omständigheter sakerna kommit så
långt, ίσως πολλά ίστιν αίτια τούτων και ού

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free