- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
116

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - För ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

116

För —Förakta.

παρ’ εν ovcΠ δυο εϊς τούτο τά πράγματα
άφϊ-χται.: förgås f. hunger, λιμώ άπόλλχ>σθαι.:
harmas, vredgas, blygas f. ngt, αχθεσθαι,
χαλε-παίνειν, αϊσχύνεσθαί τινι 1. ini τινι.: ha
anseende f. ngt, εύδοκιμεϊν, δόξαν εχειν Ιπί, τινι.:
få stryk f. ngt, παίεσθαι, πληγάς λαβείν Επί
τινι.: prisa ngn f. ngt, υμνεϊν, Επαινείν τινα Επί
τινι. Vid vv., s. betyda prisa, tadla o. dylika,
äfv. ofta εϊς m. acc. πρός m. acc. — Vid vv.
"belöna", "straffa" o. d., ofta gm άντί m. gen. 1.
bl. gen. — Vid vv. "frukta" o. d., περί m. gen.
(1. dat.), υπέρ m. gen. — Se de särskilda vv. —
b) Vid fråga om ett ändamål nyttjas mest Επί m.
dat. εις m. acc. äfv. ενεκα m. gen. stundom διά
m. acc.: f. vinning, Επί τω κέρδει. Επί
πλεονεξία.: vara besoldad, samlad f. ngt, μεμισθώσθαι,
συνειλέχθαι Επί τινι.: sammanskjuta penningar f.
kriget, χρήματα συμβάλλεσθαι είς τον πόλεμον.:
sold f. 2000 legosoldater, εις δισχιλιους ξένους
μισθός.: nyttig f. ngt, χρήσιμος εις τι.: f. hd?
εϊς τί; ϊνα τί (neml. γένηται).: vi hafva ofta gjort
fälttåg f. Grekernas frihet, τής τών Ελλήνων
ενε-xa Ελευθερίας πολλάκις στρατείας Εποιησάμεθα.
— f. att, se Att. c) = så vidt beror, ankommer
på: gm κατά m. acc. 1. omskr. t. ex. f. dne äga
vi frihet att belöna våra vänner, σχολή Εστίν
ή-μϊν τό κατά τούτον (εϊναι) εύ ποιεϊν τούς φίλους.:
i. mig kunnen J göra detta, οΰ κωλύω Εγώ υμάς
τούτο ποιεϊν. ποιείτε τούτο, τό γ’ Εμόν ού κωλύει.:
f. min del, se Del. 7) i fhde till, efter måttet
af: κατά m. acc. άνά 1. κατά λόγον τινός.: ofta
gm omskr. t. ex. dne upppställde f. sin makt de
fleste ryttarne, ούτος κατά λόγον τής δυνάμεως
τούς πλείστους ιππέας άπεδείκνυσεν.: dta är icke
f. dig, ού κατά σε τούτο, äfv. σου.: det är

för svårt f. mig o. dig att uttänka, μείζω ή κατy
Εμε και σε Εξευρεϊν 1. ή ώστε Εμε και σε Εξευρεϊν.
Jfr Alltför.: f. d. korta tiden har han inhämtat
mycket, πολλά μεμάθηκεν ως Εξ ολίγου
άρξά-μενος.: Brasidas, f. att vara Lacedæmonier,
saknade icke vältalighet, Βρασίδας ουκ ήν αδύνατος,
ώς Λακεδαιμόνιος, εϊπεϊν. : f. sina krafter har
han synbarligen uträttat mycket, πολλά φαίνεται
διαπραξάμενος τήν δύναμιν αυτού σκοπούντι.
8) m. afseende på: πρός, εις m. acc. t. ex. hysa
vänskap f. ngn, φιλικώς διακεϊσθαι πρός τινα.:
vänskap f. ngn, φιλία εις τινα. Ofta bl.
intressets dat. (com. 1. incom.) t. ex. ngt är nyttigt
f. mig, Επιτήδειόν Εστί μοί τι. Εν καιρώ Εστί μοί
w. — Äfv. m. andra præp. 1. m. bl. cas. obl.
efter vv:s beskaffenhet, se dsa. Förbinder f.
tvenne subst., återges det vanl. m. bl. gen. 9)
framför predikatet efter vv. s. betyda "anse", "hålla",
"förklara" o. d.: återgifves icke, t. ex. han
förklarade hm f. förrädare, προδότην αυτόν εκρινεν.
ελεγεν αυτόν προδότην εϊναι.: han förklarades f.
förrädare, προδότηςΕκρίνετο. — Betecknar f.
skenbarhet, föregifvande, öfversattes det m. ώς,
ώσπερ (ών, ούσα, όν) 1. m. omskr. t. ex. han har
mottagit myntet f. äkta, τό νόμισμα ώς 1. ώσπερ
άχίβδηλον (ον) 1. άκίβδηλον εϊναι οιόμενος Εδέξατο.
10) i åtskilliga talesätt: år f. år, κατ’ Ενιαυτόν.
άνά πάν ε το ς. ετος Εξ έτους.: dag f. dag, καθ’
εκάστην ήμέραν.: man f. man, κατ’ άνδρα.:
stycke f. stycke, εν καθ* εν. καθ’ ’èv εκαστον.: f.
det första, andra, tredje o. s. v., πρώτον (μέν),
δεύτερον (δέ), τρίτον ο. s. ν.: f. denna gång, (efa)

τό γε παρόν.: f. en gång, (εϊσ)άπαξ.\ f. den
gången, εις τότε.: f. i dag, εϊς τήμερον.: f. sig, Εφ1
εαυτού (t. ex. οϊκεΐν, εϊναι, ποιεϊν, πλειν, σκοπεΐν
etc.). Ιδία. αύτός, ή, ό. μόνος, 3.: bof. sig, äfv.
χωρίς οϊκεϊν.: i ο. f. sig, (αυτό) καθ’ αιίτό.
εϊλι-κρινώς.: hd f. en, se Hvem. — Obs. Det s. här
ej finnes upptaget sökes under de ord, hvilka
konstrueras m. "för".

För (adv.), se Alltför.

För (på ett fartyg), se Framstam.

För (adj), se Stark, Kraftfull.

Föra, i allmht άγειν. 1) leda, a) om
lefvande varelser, άγειν τινά εϊς, πρός, Επί τι.
ήγεϊ-σθαί τινι. = beledsaga, προπέμπειν τινά.: f. ngn
en väg, άγειν τινά όδόν.: f. ngn i fängelse,
ά-πάγειν τινά (εις τό δεσμωτήριον).: f. ngn till
döden , άγειν 1. άπάγειν τινά τήν Επί θανάτω.: f.
ngn inför domstol, άπάγειν (εϊσάγειν, draga, =
anklaga) τινά εις τούς δικαστάς.: f. ngn till ngn,
προσάγειν τινά τινι, i hs hus, εϊσάγειν τινά
πρός 1. παρά τινα.: f. en här, άγειν στρατιάν
(både om anförare o. vägvisare).: f. framåt,
προάγειν.: f. boskapen på bete, Ελαύνειν τά
βοσκή ματα Επί τον νομό ν. νέμειν τά βοσκή ματα.
b) om liflösa föremål, άγειν. φέρειν. προάγειν
(framåt).: vägen, spåren f., ή οδός, τά ϊχνη άγει
1. φέρει εις, πρός, Επί τι.: talet förer oss på sdnt,
οι λόγοι άγουσιν ήμάς εις τά τοιαύτα.: det s.
förer till lycksalighet, τά πρός εύδαιμονίαν
άγοντα 1. φέροντα.: f. (ngn) till ngt, se Föranleda,
Förmå.: f. till minnes, till sinnes, i frestelse,
i förderf, o. s. v., se d. oo. 2) förflytta, fortskaffa,
άγειν, κομίζειν (t. ex. på fartyg, vagn). Jfr In-,
Utföra.: f. till munnen, προσάγειν 1. προσφέρειν
τω στόματι.: f. upp i luften, άναφέρειν,
μετέω-ρον\. άνω φέρειν. άναρπάζειν (hastigt, våldsamt).:
f. Öfver ngt, ύπερβιβάζειν (öfver ett berg),
διαβι-βάζειν (öfver en flod). 3) hafva på, med sig,
φέρειν, εχειν (t. ex. δπλα).: om floder, ’εχειν.
κατα-φέρειν.: f. m. sig, εχειν μεθ’ εαυτού, φέρεσθαι
(för sin räkning, t. ex. σϊτον οίκοθεν), m. pers.
obj., άγειν.: f. i munnen, διά στόματος εχειν.
4) handtera, bruka, χρήσθαι. εχειν.: förstå att f.
svärdet, Επίστασθαι 1. δεινόν εϊναι τω ξίφει
χρήσθαι.: f. tyglarne, τάς ή νιας εχειν 1.
μεταχειρί-ζεσθαι.: f. sdnt tal, τοιούτοις λόγοις χρήσθαι.
τοιούτους λόγους ποιεϊσθαι.: f. smädeligt tal,
λοι-δορία χρήσθαι. λοιδορεϊσθαι.: ί. gyckel,
oväsende ο. s. ν., se subst. 5) innehafva, förvalta, ofta
m. εχειν; dock måste i allmht användas
speciellare uttryck, lämpade efter subst. t. ex. f.
regering, άρχήν εχειν. Ev άρχεϊναι. άρχειν.
δε-σπόζειν.: f. befäl, ήγεμονεύειν, ηγεμόνα εϊναι.
στρατηγεϊν. öfver ett fartyg, ναυαρχεϊν. νεώς
προ-στήναι.: f. uppsigt, Επιστατεϊν. Επισκοπεϊν.: f. ett
lif, βίον εχειν 1. ζήν.: f. krig, πολεμεΐν, ο. s. ν.
6) f. sig, m. βαδίζειν. τό σώμα εχειν.: f. sig
väl, εύσχημονεϊν. εύπρεπώς βαδίζειν.: f. sig ss. en
dräng, σχήμα εχειν ύπηρέτου.: f. sig rak, ορθόν
εχειν τό σώμα.

Förafskeda, se Afskeda.

Förakt, καταφρόνησις, ή. καταφρόνημα, τό.
υπεροψία, ή. ολιγωρία, ή. άμέλεια, ή. άτιμία,
άδοξία, ή (ss. tillstånd, hri ngn lefver).

Förakta, καταφρονεϊν, ύπερφρονεϊν τίνος,
o-λιγωρεϊν τίνος, άμελεϊν τίνος (icke bry sig om).
Ev o v δε vi λόγω] ποιεϊσθαι τινα. ονδένα λόγον

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0120.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free