- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
185

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - I - I ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

I —Idas.

185

acc. stundom chd m. pen., κατά o. παρά m. acc. —
I månaden Poseideon, Ποσειδώνος μηνός.: i
sommar, Ev τώ(Τε τω θέρει.: i somras, του (πρόσθεν)
θέρους.: i natt, τής παρελθούσης νυκτός (d.
sistförflutna). Εν τήΰε τή ννκτί (d. nästkommande).:
i den tiden, κατ* Εκεϊνον τον χρόνον.:
menniskorna i vår tid, oi καθ’ ημάς \. εφ’ ήμιυιτ
[άνθρωποι).: i hela lifvet, κατά, παρά πάντα τον
βίον. άιά παντός του βίου. — Ofta gm omskr. t.
ex. i fredstid, ειρήνης ούσης.: i 10:de året af sitt
lif, άέχατον έτυς άγων. 3) vid tillstånd, a) i
hka man befinner sig: tv m. dat. stundom Λά
m. gen. (φόβου, κινάύνων, ησυχίας o. d.) 1. μετά
m. gen. (άάείας, ασφαλείας, κινδύνων, σπουΰής ο.
d.). Ofta m. omskr. t. ex. i loppet, τρέχων.: i
närvaro af ngn, παρόντος τινός.: han sade i
vredesmode, όργισθείς είπεν.: i det (att), i att, m.
part. t. ex. J handlen orätt, i det J begynnen
krig, άΰικεϊτε πολέμου άρχοντες.: försök att
öfvervinna alla i att göra godt, πειρώ πάντας
νι-κάν ευ ποιών.: i det (samma) han sade dta,
uppstod han, άμα 1. μεταξύ (midt under det) τούτο
λέγων άνέστη. b) i hka man kommer: vanl. εις
m. ens. ofta bl. gm cas. obl. t. ex. komma i
förlägenhet, εις άπορίαν καταστήναι.: öfvergå i
demokrati, εις άημοκρατίαν μεταβάλλειν.: dela i
delar, (εις) μέρη άιαιρεϊν.: sluta(s) i ngt,
τελευ-τάν εις τι.: falla i sjukdom, νόσω περιπεσεϊν.
— Ofta användes i Gr. ett vb, s. inbegriper Sv.:s
både præp. o. subst. t. ex. vara i raseri,
μαίνε-σίϊαι.: råka i vrede, όργισθήναι.: vara i fara,
κινΰυνεύειν. Se subst. 4) vid orsak, medel,
sätt, tv m. dat. άπό, έκ m. gen. dtà m. gen.
vanl. bl. dat. stundom gm omskr. t. ex. i få ord,
tv βραχέσιν. dV« βραχέων.: i sdn afsigt, άπό
τοιαύτης γνώμης, τούτο βουλόμενος. Se subst. —
Då det af "i" styrda ordet betecknar sma
föremål s. satsens obj., intager det i Gr. d sednares
plats. t. ex. han har i dne en vän, τούτον έχει
φίλον. τούτω χρήται φίλω. οντός Εστίν αντώ
φίλος.: du skall i hm finna en lärd man, τούτον
εύρήσεις πολυμαθή όντα.: huru mycket har du i
lön’.’ πόσον έχεις μισθό v; 5) i anseende till:
κατά m. acc. είς m. acc. oftare bl. acc. (resp.),
stundom dat. (vanl. bl. så vida ngt dynamiskt
kan inläggas ss. bibegr. i præp.). t. ex. i allt,
(κατά, εις) πάντα.: vara klok, berömd i ngt,
φρόνιμον είναι, εύιΐοκιμεϊν εις τι.: i längd, bredd,
(τό) μήκος, εύρος.: skilja, utmärka sig i ngt,
άιαφέρειν τινί.: vara öfver-, underlägsen i ngt.
νικάν, ήττάσ&αί τινι. — i (o. för) sig, αύτός, 3.
(αυτό) καθ’ αυτό. χωρίς. 6) vid föremålet f.
en verksamhet (=vid, i fråga om,
beträffande, o. d.): tv m. dat. περί (άμ//ί) m. acc. περί m.
gen. Επί m. gen. t. ex. vara inbegripen i ngt,
είναι, έχειν περί (άμφί) τι.: tala i ett ämne,
λέγειν, άιαλέγεσθαι περί τίνος.: i mycket, tyckes
mig, kan man se gudarnes huldhet ha
uppenbarat sig, tni πολλών (1. tv πολλοίς) άν τις ϊιϊεϊν
cΐοκεϊ μοι τήν παρά τών θεών εύνοιαν φανεράν
γενομένην.: i andra saker hade man sett hm
vara modig, επί τών άλλων έτεθέαντο θρασύν όντα.
7) vid ämnet, hvaraf ngt består: m. gen. 1. gm
ett af subst, bildadt adj. t. ex. 6 talenter i
silfver (penningar), εξ τάλαντα άργυρίου.: uppställa
ngns stod i koppar, ίστάναι τινά χαλκούν. 8) till
omskr. af gen.: gm bl. gm. t. ex. konungen i

landet, ό τής χώρας βασιλεύς.: lemmarne i
kroppen, τά τού σώματος μέλη. — I öfrige mer 1.
mindre oegentliga betydelser sökes præp. under
de ord, m. hka den är konstruerad.

Iakttaga, 1) observera, gifva akt på,
θεω-ρεϊν, (ίπι-, κατα)σχοπεϊν, άθρεϊν (betrakta).
77ροσέχειν (τον νούν) τινί (ge akt på), τηρεϊν,
dia-, Επι-, παρατηρεϊν, (παρα)<ιυλάττ*ιν (akta,
passa på; de sistnämnde, ish. för att skydda sig).
(Επ,αισθάνεσθαι, μανθάνειν (märka). 2) i sina
handlingar, a) rätta sig efter (en regel),
(dia)-τηρεϊν, (άια)φυλάττειν τι. Εμμένει ν τινί (t. ex.
νό-μοις, ορκοις).: i. en befallning, πρόσταγμα
τε-λεϊν. πράττειν κατά τό προσταχθέν. b) bruka,
hålla (ett förfaringssätt), χρήσθαί. άγειν. έχειν.
ποιεϊσθαί.: i. ordning, ευταξία χρήσΰαι.
εύτα-κτεϊν.: i. stillhet, ήσνχίαν άγειν, έχειν.
ήσνχά-ζειν.: i. försigtighet, εύλαβεία χρήσθαί.
εύλαβεϊ-σ$αι : i. tystnad, σιωπήν ποιείσ’άαι. σιγήν έχειν.
σιωπάν. σιγάν. Se subst.

Iakttagelse, a) iakttagande, θεωρία, ή.
σκέ-ψις, ή. (επι·, παρα)τήρησις, ή. κατανόησις, ή. b)
resultatet deraf, κατανόημα, τό. παρατήρημα, τό.

Ib is, Ίβις, εως, ιος ο. ιάος, ή.

Ibland, 1 )præp., Εν m. dat. εϊς m. acc (vid
fråga om rörelse till).: midt i., se Midt.: vara
i. mskr, Ev άνθρώποις είναι.: gå ut i. mskr.,
Εξιέναι εις ανθρώπους.: i. annat också, «λλ« τ«
και. t. ex. han profeterade i. annat också derom,
μαντικώς άλλα τε ΰή είπε και περί τούτου.
Betecknar i. fhdt mel. delen och det hela,
användes bl. gen. af dta. t. ex. många i. mskrna,
πολλοί τών άνθρώπων.: befinna sig i. antalet af ngra,
είναι τίνων (äfv. έν τισιν).: att besegra sig sf är
den förnämsta o. bästa i. alla segrar, τό νικάν
αυτόν πασών νικών πρώτη τε και άριστη.: i. två
onda ting välja d. minsta, άυοϊν κακοί v τό
έλατ-τον αϊρεϊσθαι. 2) adv., έστιν ότε (εσθ* ότε).
Ενίοτε. Ενιαχού.

Iblanda, Εγκαταμιγνύναι, άνα-,
Εγκεραννύ-ναι, Εγκυκάν (τί τινι).

Icke, ού (ούκ, ονχ), μή (om drs bruk, se Gram.).
I frågsatser: m. ού, då man väntar jakande svar
(—tonlöst), m. μή, μών ("väl icke"), då man
väntar nekande. I utropssatser återgifves ej d.
tonlösa "icke", t. ex. hkn man är i. dne! οίος
a-νήρ Εστιν ούτος.: hur ljuft är det i. för de
räddade att minnas sina mödor, ώ? ή(Γύ τοϊς
σω-θεΐσι τών πόνων μεμνήσθαι. — och i., και οΰ
(και μή), ού&έ (μηά’έ) (d. förra, om jakande, d.
sedn. vanl., bl. om nekande sats föregår).: alltså i.,
ούκ άρα. ού τοίνυν. ούκουν (så väl affirm. s.
frågande).: dock i., dock väl i., se Dock.: visst icke,
ού μήν. ού μέντοι. ού μεν ούν. ού γάρ ουν (1. άή).
ούτοι, ού μή m. subj.: väl i., οΰ που. μή ον m.
subj.: alldeles i., se Alldeles.: i. det mfcista
(ringaste), oJcT ότιούν. ovd’ όπωστιούν.: i. ännu,
ον πω, ουΰέπω (μήπω, μηΰέπω) : i. mera (vidare),
ονκέτι (μηκέτι).: i. sannt? ή γάρ; ούκουν. άλλο
τι; hrföre i.? πώς (γάρ) ού; τί μήν; äfv. τί γάρ;:
i. blott, se Blott.: i. en gång, ovdé (μηόέ).: på
det att i., ϊνα μή. όπως μή. μή.: i. desto
mindre, ού (Γεν ήττον, αλλ’ όμως. ού μήν (μέντοι)
άλλά.: i. en enda, ούό" εις.

Id, se Flit.

Idas, τολμάν. Εθέλειν. άν έχε σθαι.: icke i. göra
ngt, άργία 1. ύπό νωθείας μή ποιεϊν τι.

24

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0189.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free