- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
218

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - Kopulation ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

218 Kop|ulation -

Kopulation, αύζευξις, tf. σύνδεσις, ή-

Kopulativ, σημπλεκτικός, 3.

Kopulera, συζευγνύναι. συνδεϊν.

Kora, αιρεϊϋ&αι.

Korall, χοράλλιον, τό.

Κ ο r d ο η g, 1) snöre, μήριν&ος, tf. 2) af
krigsfolk, ένοπλος 1. τών οπλοφόρων κύκλος, ό.:
draga en k. af soldater omkr. ett ställe,
στρατιωτών χύκλον 1. στρατιώτης περιστήσαι περί
χωρίον τι.

Korf, αλλάς, άντος, ό. φύσκη, tf. χόρδευμα,
τό. χορδή, tf.: göra k., χ ορ δεν ειν.

Korffabrikant, άλλαντοποιός, ό.

Korfhandlare, άλλαντοπώλης, ου, ό.

Korg, κόφινος, ό. άρριχος, ό, ή (i allmht).
φορμός, ό (flätad handk.). γύργα&ος, ό (flätk.,
brödk.). τάλαρος, ό (ostk., ullk.). σπυρίς, ίδος,
tf (fiskk.). λίκνον, τό (lik en vanna att bära årets
förstlingsoffer uti), χάνουν, τό (brödk., offerk.).
κάλα&ος, o (handk.). καλα&ίσκος, o
(handarbets-k.).: ge ngn k:n, άπω&εϊσ&αΐ τινα μνηστευόμενον.

Korgbärerska, χανηφόρος, tf.

Korgformig, καλαβ-οειδής, 2.

Korgmakare, καλα&οποιός, ό. κοφινοποιός, ό.

Korgvagn, χάνα&ρον, τό.

Koriander, χορίαννον, τό.

Kork, φελλός, ό.: af k., φέλλινος, 3.

Korka, βύειν. Επιφράττειν. πωμάζειν.

Korkande, Επίφραξις, tf.

Korkartad, φελλώδης, 2.

Korkek, φελλό δρυς, t/ος, tf. φελλός, ό.

Korksula, χάττυ^α φέλλινον, τό.

Korn, χόνδρος, ο. (t. er. αλός), ψήγμα, τό
(t. ex. χρυσού, liten partikel), κρι&ή, ή (ss.
sädesslag, bjugg), χάχρυς, υος, ή (rostadt k.),
Ερι-χίς, ίδος, ή (grofmalet k., mest i pl.). χρι&ή 1.
ποσ&ία 1. χάλαζα, ή (bjuggkorn på ögonlocket).
κόμμα, τό (mynthalt).: få k. på ngt, σποπεϊν τι.
στοχάζεσ&αί τίνος.: en man af gammalt skrot o.
k., άνήρ άρχαίως φρονών.

Kornblixt, αστραπή, ή.

Kornbod, σιτοβολών, ώνος, ό.

Kornbröd, χονδρίτης άρτος, ό.| κρίθινος
άρτος, ο. Ερικίτης άρτοςΊ ό (af grofmalet korn).

Korndryck, πτισάνη, ή.

Korngryn, -gröt, πτισάνη, ή.

Korngröpe, Ερικίς, ίδος 1. -άς, άδος, ή (mest
i pl.), άλφιτον, τό.

Kornig, χονδρώδης, 2.

Kornkli, κρί&ινον πίτυρον, τό.

Kornknarr, όρτυγομήτρα, ή.

Kornmalts dricka, κρίθινος οίνος, ό.

Kornmjöl, άλφιτα, τά.

Kornvatten, se Korndryck.

Korp, χόραξ, αχος, ό.: k:n skriar, κράζει ο
χ.: af k., κοράκινος, 3.

Korpartad, κορακωειδής 1. -ώδης, 2.
χορα-χίας, ου, ό.

Korpläte, χρωγμός, ό.

Korporal, δεκάδαρχος, <\ (δεχανεύς, ό, Nygr.).

Korporalskap, δεχανία, ή.

Korporation, σύστημα, τό. φρατρία, ή.
γένος, τό.

Korppenna, κοράκινον πτερόν, τό.

Korpsvart, χοραξός, 3. χοράχινος, 3

Korpulens, ευσαρχία, η. πολυσαρχία, ή.
εύ-σωματία, ή.

■Korsvis.

Korpulent, εϋσαρχος, 2. πολύσαρχος, 2.:
vara k., εύσωματεϊν.: göra k., εΰσαρκούν.

Korrekt, άκριβής, 2. όρ&ός, 3.

Korrekthet, άκρίβεια, ή.

Korrektion, διόρ&ωσις, ή. Επανόρ9ωσις, ή.
διδαχή χαί νου&έτησις, ή.

Korrektiv, τό διορβ·ωτικόν. τό
Επανορ&ω-τιχόν.

Korrektor, διορθωτής, Επ ανορθωτής, ού, ό.

Korrektur, διόρ&ωσις, tf,

Korrekturark, άντίτνπον, τό 1. d.

Korrelativ, άνταποδοτιχό ς, 3.

Korrespondens, Επιμιξία (i allmht) tf δι’
Επιστολών (gm bref).

Korrespondent, Επιστολογράφος, ό 1. gm
omskr.

Korrespondera, δι* Επιστολών
Επιμίγνυ-ύ&αι (πρός τινα).

Korridor, παστάς, άδος, tf. μεσαύλιον, τό.

Korrigera, διορ&ούν. Επανορ&ούν.

Korrumpera, διαφ&είρειν.

Korruption, διαφθορά, tf. δωροδοχία, tf.

Kors, interj., ώ Ζεύ χαί &εοί.

Kors, subst., 1) ss. figur, χι, τό (liggande
k. χ). χϊ όρ&όγωνον, τό (stående k. +).: teckna
m. k., ställa i k., χιάζειν. χιαστί διατι&έναι.:
sitta m. armarna i k., χα&ήσ&αι ουδέν
ποιούν-τα.: i k., χατά χιασμόν. χιαστί. Εναλλάξ. 2) ss.
straffverktyg, σταυρός, ό. σχόλοψ, οπος, ό (eg.
spetspåle).: k:ets död, άνασταύρωσις, tf.: dö k:s
död, άναστανρω&έντα άπο&ανεϊν. 3) nedersta
delen af ryggen mellan höfterna, οσφύς, ύος, tf.
4) sorg o. bedröfvelse , ταλαιπωρία, ή. δεινά, τά.:
bära sitt k. m. tålamod, πρός τους πόνους
χαρ-τερείν.

Korsa, 1) sätta kors, χιάζειν. χίασμα
γρά-φειν. 2) skära, gå tvärsöfver, -ψαλίζειν (πρός τι),
διασχίζε ιν. διά μέσου τέμνειν.: vägarna korsas,
διασχίζονται al οδοί.: k. sig, χιάζεσ&αι.
διασχί-ζεσ$αι.: spåren k:s, Επαλλάττονται τά ϊχνια. 3)
oeg., mota, oskadliggöra, Εμποδών γίγνεσθαι
τινι. διαχρούειν.

Korsar, χαταποντιστής, ού, ό. πειρατής, ού, ό.

Korsben, χοχώνη, tf (ofta i pl.).

Korsbärare, o toV σταυρόν φέρων 1. χομίζων.

Korsdrag a re, ταλαίπωρος 1. άθλιος
άνθρωπος, ό.

Korsett, περισ&ή nov, τό.

Korsfana, σημαία τ ού σταυρού, tf 1. d.

Korsfarare, ό τον ιερόν ατόλον
συστρατευόμενος 1. d.

Korsformig, χιαστός, 3. Ινηλλαγμένος, 3.
Επηλλαγμένος, 3,

Korsfästa, (άνα)σταυρούν. σταυρώ προσηλούν.
άνασχολοπίζειν.

Korsfästelse, άνασταύρωσις, tf.
άνασχολο-πισμός, ό.

Korsning, χιασμός, ό. Επάλλαξις, tf (ss.
handling). Επαλλαγή, tf (ss. tillstånd).

Kors skänk, slå k. m. ngn, πτερνίζειν τινά.

Korssnitt, χιασμός, o.: göra ett k., χιάζειν.

Korstecken, Επάλλαξις τών χειρών, η.:
göra k., Επαλλάττειν τώ χήρε- Εναλλάξ τ$ χειρι
γράφειν.

Korståg, ιερός στόλος, ό.

Korsvis, Εναλλάξ.: lägga, sätta k., χιάζειν.
Εναλλάτ mv.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0222.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free