- Project Runeberg -  Svenskt-grekiskt lexikon /
524

(1862) [MARC] Author: Carl Wilhelm Linder, Carl August Walberg - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Å - Återforsla ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

524 Återforsla-

Återfor sia, (Επ)αναγπν.

Åfcerforsling, αναγωγή, ή.

Återfrakt, άντίφορτος, ό.

Åter fr akta, άντιφορτίζίσθαι.

Återfå, 1) i allmht, άνα , άπολαμβάνειν (ish.
ett lån), άνακτάσθαι. παραλαμβάνειν πάλιν,
άνα-κομίζεσθαι. 2) få i ersättning, λαμβάνειν èv
μέρει. άντιλαμβάνειν.

Återfående, άνακομιδή, ή. άνά-, άντίληψις,
jJ. άνάκτησις, >7.

Återfärd, άνακομιδή, ή. άπονόστησις, jJ.
α-ράπλον?, ο (till sjös).

Återföra, (&i)ai>ay>c£én>.: en flykting,
κατά-yav.

Återförena, συνάπτειν πάλιν τι τινι.: å.
stridande 1. oeniga, διαλλάττειν τινάς άλλήλοις. Jfr
Förena, Försona.

Återförvisa, άναφέρειν τι Ιπί τινα, τι.

Återförvärfva, άνακτάσθαι.

Återgifva, 1) eg., (άντ)αποδιδόναι.
άποκα-θιστάναι. 2) öfversatta, (μεθ)ερμηνεύειν.
μεταγράφει. μεταφράζειν.

Återgifvande, 1) (άντ)απόδοσις, ή. 2)
μετά-φρασις, ή. ερμηνεία, ή.

Återglans, απαύγασμα, τό.: ge å. af ngt,
άστράπτειν τινί.

Återglänsa, άποστίλβειν. άνταυγεϊν.

Återgods, se Återfrakt.

Återgå, 1) eg., άνα-, ύποχωρεΐν. άνάγειν.
(Επ)ανιέναι.: låta å., άναχωρίζειν. 2) i jurid.
men., åter tillfalla, se Hemfalla. 3)
upphäfvas, άχνρον γίγνεσθαι. διαλύεσθαι.

Återgång, 1) άνα-, ύποχώρησις, ή.
Επάνοδος, ή. υποστροφή, ή. 2) άνάχτησις, άνάληχρις,
ή (fr. d. återfåendes synpunkt). 3) άχνρωσις, ή
(ogiltiggörande).

Återgångsvittne, ung. ψευδόμάρτυς, νρος,
o , ή.

Återgälda, 1) eg., se Återbetala. 2) oeg.,
άμείβεσθαί τινα (τινί, m. ngt).

Återhåll, se Hejd.

Återhålla, se Hejda, Afhålla, Hindra.

Återhållande, Επίσχεσις, ή. Επ-, χατοχή, ή.

Återhållsam, Εγκρατής, 2. μέτριος, 3.
σώφρων, 2. σωφρονιχός, 3.: vara å. i ngt, Εγχρατή
εϊναί τίνος, μετρίως χρήσθαι τινι.

Återhållsamhet, Εγκράτεια, ή (τινός 1. πρός
τι, i ngt), σωφροσύνη, ή.: prof på å.,
Εγχράτευ-μα, τό.

Återhämta, άνακομίζειν. άνάγειν.: å. sig,
se under Hämta.

Återhämtande, άνακομιδή, ή. άνάληψις,ή
(äfv. oeg.).

Återigen, se Åter 2) o. 3).

Åt erinföra, εϊσάγειν πάλιν, άποκαθιστάναι.

Återi η lösa, λυτρωσάμενον άναλαμβάνειν.
ά-πο-, Εκλυτρούσθαι.

Återinsätta, πάλιν χαθιστάναι (t. ex., ngn
ss. konung, τινά βασιλέα).: å. ngn i sina
besittningar, άποδιδόναι τινι τά εαυτού.: i fordna fhdn,
rättigheter 1. d., άποκαθιστάναι τινά.: å:s i ett
embete, άναλαβεϊν τιμήν τινα.

Åt erinsättning, κατάστασις ή πάλιν,
άπο-κατάστασις, ή. καταγωγή, ή.

At erkalla, 1) pers., άπο-, (Επ)ανακαλεϊν.
με-ταπέμπεσθαι πάλιν.: å. en landsflykting, καλεΐν
πάλιν, χατάγεεν φυγάδα, άνασώζεεν τινά th τήν

-Återstå.

πατρίδα, Εχ τής φυγής. 2) sak a) positivt, i ngns
minne, (Επ)αναμιμνήσκειν τινά τι 1. τινός. b)
negativt, mening o. d., άνατίθεσθαι. παλινφδεϊν.

Återkallelse, άνάκλησις, ή. ’καταγωγή, ή
(ur landsflykt), παλινωδία, äfv. παλλιλογία, ή (af
sin mening).

Återkasta, εις τοΰπίσω 1. τούμπαλιν
βάλ-λειν 1. ρίπτειν.: å. ngt åt ngn, εμπαλιν Επαφιέναι
τινί τι.: å. ljusstrålar, se Reflektera.: å en
fiende, se Tillbakaslå.

Åt erknyta, Εφάπτειν πάλιν τι εκ τίνος.: å.
underhandlingar m. ngn, πόλιν 1. αύθις λόγους
προσφέρειν τινί. m. hrandra, πάλιν 1. αύθις Ες
λόγους συνελθεϊν.

it · rkomma, 1) k. tillbaka, a) eg.,
(άπο)-νοστειν. (Επ)ανιέναι, -έρχεσθαι. Επανήκειν.
ύποστρέ-φεσθαι. ήκειν. κατάγεσθαι (äfv. sjöledes).: å. fr.
landsflykt, χατελθΐϊν ίϊς τήν πατρίδα.: å. på sma
dag, άπαυθημερίζειν. b) oeg., Επανιέναι, -έρχεσθαι
εϊς 1. Επί τι (i tal ο. skrift), αύθις λέγειν,
παλιλ-λογειν. δις εϊπεϊν (till sma uttryck), διηγείσθαι
ταύτα (i berättelse, framställning). 2) k. om
igen, αύθις 1. πάλιν ε ρχ ε σθαι, άφικνεϊσθαι,
ήκειν. 3) om händelser, tillstånd ο. d.. αύθις, αύ,
πάλιν, ύστερον γίγνεσθαι.: ngns sjukdem å:er,
δεύτερον Επιπίπτει νόσος τινί.

Återk om st, Επάνοδος, ή. υποστροφή, ή.
άπονο στησις, ή. κάθοδος, ή.

Återkräfva, se Återfordra.

Återköpa, πριάμενον 1. αργυρίου άναχτάσθαι.

At erlemna, se Återgifva 1).

Aterljud, ήχώ, ούς, ή. άντήχησις, ή.
άντα-νάκλασις, ή.

Återljuda, άντηχεϊν. άντιφθέγγεσθαι.
άντα-νακλάσθαι.

Återlösa, σώζειν τινά εκ τίνος, ρύεσθαί τινα
εκ τίνος.

Återlösare, σωτήρ, ήρος, ό. λυτήρ, ήρος, δ.

Återlösning, σωτηρία, ή. άπαλλαγή, ή.
Ε-λευθέρωσις, ή. λύσις, άπό-, εκλυσις, ή.

Återmarsch, Επάνοδος, άφοδος, ή. άνα-,
ύπο-χώρησις, ή.

Återresa, se Återfara, -färd.

Återrida, οπίσω άπελαύνειν. άφιππεύειν,
-ά-ζεσθαι.

Återrinna, άναρρεϊν (rinna uppåt).

Återrulla, άνακυλινδεϊν.

Återse, αύθις, πάλιν, έτι, ύστερον όράν 1.
βλέπειν. αύθις Εντυγχάνειν τινί.: ej å., ούκέτι
όράν.: aldrig å., ονποτε δραν.

Återseende, εντευξις ή αύθις. 1. gm νυ.

Återsegla, άνα-, άποπλεΐν.

Återskaffa, άνευρίσχειν. άποχαθιστάναι.

Återskall, -a, se Återljud, -a.

Återsken, se Återglans.

Återskicka, άναπέμπειν. απόπεμπαν
πά-liv. άφιέναι.

Åter skick and e, άναπομπή, ή.

Återskänka, άποδιδόναι πάλιν.

Återspegla, se Afspegla.

Återstod, ελλειμμα, τό. τό λοιπόν, τά
λοιπός λείχρανον, τό. τό κατά-, υπό-, περίλοιπον.

Återstråla, se Återglänsa.

Återstudsa, άνα-, άποπάλλεσθαι.
άνακόπτι-σθαι. άντανακλάσθαι (om ljud ο. ljus).

Åt er stå, ύπολίίπίσθαι. Επί-, υπόλοιπον
είναι,: det å:r, λοιπόν (Εστίν), καταλίίπιται.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:30:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svegrek/0528.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free