- Project Runeberg -  Svenskt-finskt lexikon : ruotsalais-suomalainen sanakirja /
444

(1930) [MARC] Author: Knut Cannelin - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - lånkassa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

lån

låt

»varifrån») kaukaa; pitkän matkan
päästä;- /. ifrån kommen kaukaa tullut;
pitkän matkan takainen, -vägg
pitkis-seinä. -öra pitkäkorva, -örad -at
pitkäkorvainen).

lån [kassa lainakassa2. -ord lainasana2,
-sökande 1) a. p. lainaahakeva,
-pyytävä; 2) -n = lainanhakija3,
-pyytä-jä3. -sökare -n = lainanhakija3. -t a. p.
se under låna. -tagare -n =
lainanottaja4, -saaja, -tagen -t -na lainaksi
-otettu2*, -saatu*, lainattu2*,
lår 1. -en -ar (bräd-) purnu, hinkalo2,
laari3; (låda) laatikko2*,
lår 2. -et — (an.) reisi2*, -ben reisiluu;
(-s|brott reisiluun-murto*, -katkeama;
-sjhals reisiluin-kaula2), -foder
alushousut (-u). -harnesk reisi varus2,
iåring -en -ar (sj.) lanne*; loorinki4*.

-s|båt loorinkivene. -s|vis looringitse.
lår | muskel reisilihas2, -pipa reisiluu,
-stycke reisiliha2, reisi2*, -veck
nivustaive*.

lås -et = (-en -ar) lukko*; har under l.
och nyckel (jklla) on lukon takana, (i
gott förvar) hyvässä tallessa; dörren
gick i l. ovi meni lukkoon; det går ej i
l. (lyckas ej) se ei onnista, onnistu,
(går ej an) ei käy laatuun, päinsä;
(därav blir intet) siitä ei tule mitään;
sätta l. för ngns mun (fig.) salvata*,
tukkia* jklta suu. -a se läsa 2. -bar -t
lukittavissa oleva; lukittava, -bleck
lukonlaatta2*. -fjäder lukonponnin3*,
-jousi2, -kahva2, -kolv lukonsalpa2*,
-loira. -mekanism lukonsisus2,
-rakenne*,
låss imperf. låddes se låtsa,
lås I sk ylt lukonkilpi*, herttarauta2*. -smed
lukkoseppä*, -ten lukonkara2.
låt -en -ar ääni2; (klago-) ruikutus2;
(melodi) sävelmä, (pop.) nuotti3*, -a 1. V
(ljuda, lyda) kuulua; rösten l—er som en
flöjt (klingar) ääni soi kuin huilu; låt
ej så illa (jämra dig ej ) älä ruikuta;
det l—er vackert (se) soipi, kuuluu
kauniilta; talet lät bra puhe kuului hyvältä,
(var) oli hyvä; det l-—er som en saga
se kuuluu satumaiselta, (är) on kuin
satua, (förefaller) tuntuu sadulta; det
l—er illa om, för honom hänen kuuluu,
kuulostaa olevan, käyvän huonosti; det
l—er på honom, som om han komme
hänen puheestaan tuntuu, kuuluu, kuin
hän tulisi; hänen puheestaan päättäen
hän tulee.

låt|a 2. VI) (till-) antaa2*, sallia; l—en
barnen komma till mig sallikaa lasten
tulla minun tyköni! /. ngn göra, ngt

antaa, sallia jkn tehdä jk; l. övertala
sig till ngt antaa houkutella itseään jhk;
houkuttautua*; saken l—er ej försvara
sig (kan ej försvaras) asia ei ole
puolustettavissa; det I—er sig ej göra se ei käy
laatuun, päinsä, ole mahdollista; de
l. ej förena sig ne eivät ole
yhdistettävissä; l. blidka sig ottaa*
leppyäk-seen; det l—er höra sig (duger att höra
på) sitä kelpaa kuunnella, (går an) se
käy laatuun; det låter ej neka sig, att
ei ole kiellettävissä, että; so gott det
l—er sig göra (såvitt möjligt) mikäli
mahdollista; han lät lura sig (blev lurad)
hänet saatiin petetyksi; han I—er mig
icke gå hän ei anna, salli minun lähteä,
(släpper mig ej) hän ei päästä minua
lähtemään; l. ngn njuta antaa jkn
nauttia; päästää jku nauttimaan; låt mig se
(visa mig) näytähän minulle! låt se, om
han kommer anna(s) nähdä(än), (vi få
se) saapa nähdä, tuleeko hän; låt så
vara, att olkoonpa niin, että; (om än)
vaikka vain; han I—er ej höra av sig
hänestä ei kuulu mitään; /. ngt sig
angeläget vara (vinnlägga sig om) pitää
huolta jstk, huolehtia* jtk; låt högre
syften klarna (tills) jahka korkeammat
päämäärät valkenevat; det låter oss
förmoda se tekee luultavaksi; han I—er
förbliva därvid hän antaa olla sin ään,
sillaan; (lämnar) hän jättää sikseen,
silleen; låt (om) oss gå menkäämme,
lähtekäämme! låt dem gä (de må) menkööt
(vain)! 1. bli ngn (lämna) ostörd) jättää*
jku rauhaan, (icke vidröra) koskematta;
om du ej vid komma, så låt bli jos et
tahdo tulla, (niin) ole tulematta; l. bli
att göra ngt (underlåta) jättää* jk
tekemättä; låt bli att skrika (skrik ej) ole
huutamatta! älä huuda! han kan ej 1.
bli att dansa (avhålla sig från) hän ei
voi, malta olla tanssimatta; jag har
låtit mig berättas (man har berättat mig)
minulle on kerrottu, (hört berättas) olen
kuullut kerrottavan;

2) (föranstalta) återges oftast med
kaüsa-tivt verb (-ttaa*, -ttää*); l. göra, bygga,
dricka, äta, hämta o. s. v. teettää*,
rakennuttaa*, juottaa*, syöttää*,
tuottaa*; l. gripa ngn otattaa* kiinni jku; /.
ngn få veta (underrätta ngn) ilmoittaa*
jklle; han lät mig veta (jag fick) sain
häneltä tietää, hän ilmoitti minulle;
låt dina hundar äta upp den syötä sé
koirillasi, koirillesi; l. skcmakaien
förfärdiga ett par skor teettää* suutarilla
kenkäpari; låt honom, räkna lueta
hänellä; /. höra en sång virittää*, kaiuttaa*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:59:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfi1930/0452.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free