- Project Runeberg -  Svenskt-finskt lexikon : ruotsalais-suomalainen sanakirja /
446

(1930) [MARC] Author: Knut Cannelin - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - lägervall ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

läg

446

lag

-sjmål luvaton^*f sekaannus2;
salavuo-teus8; hava l. med ngn sekaantua* jkh.
-stad makuu-, leposija2; (fig.) leposija8,
-ställe leiripaikka8*; jfr lägerstad, -vakt
leirivahti8*, -vartio2,
lägervall -et (-en) (sj.) sorrustila2; (fig.)
rappio2; rappiotila2; vara i l. (sj.) olla
sorruksissa, (fig.) rappiolla,
rappiotilassa, (nere) lamassa, (obestånd)
epäkunnossa; råka i /. joutua sorroksiin,
rappiolle, ketoutumaan.
lägg 1. -en -ar (an.) sääri2; (skänk) reisi2*,
koipi*; (på ankare) varsi2*; (skeppsb.)
(palkin )sääri2.
lägg 1. -et = (varv) kerros2, latomus2, -a
V 1) v. a. panna; (bringa i liggande
läge) laskea, (placera) asettaa*,
sijoittaa*; l. barnet i vaggan panna, laskea
lapsi kehtoon; l. en bok på bordet panna,
asettaa kirja pöydälle; l. ett skepp på
sidan panna laiva kallelleen, (luta)
kallistaa laiva; /. bordet fullt med böcker
panna, (rada) latoa* pöytä kirjoja
täyteen; l. en besättning i staden
sijoittaa miehistö kaupunkiin; l. ngn i bojor
panna jku rautoihin, (fängsla) vangita8
jku; l. handen på värjan (fatta tag i)
tarttua* (kädellään) miekkaan; L i hop
en fällkniv panna, (vika in bladen i)
kääntää* veitsen terät kiinni; l. igen
en öker laskea pelto nurmeksi,
nurmettumaan; l. en åker i trädepanna, laskea
pelto kesannoksi; /. ngt i ordning panna
jk järjestykseen; (ordna) järjestää ik;

en höna på ägg panna kana
hautomaan; /. fästningen på en häfd asettaa,
sijoittaa, (bygga) rakentaa* linna
kukkulalle; lägga ägg (värpa) munia; /. golv
panna lattiaa; l. tak panna kattoa; l.
en gata (stensätta) kivetä katu;
(anlägga) tehdä katu; l. sina ord väl (uttrycka
sig) lausua lausuttavansa, sommitella
sanansa hyvin; l. sina penningar i ett
företag panna, sijoittaa, (använda på)
käyttää* rahansa jhk yritykseen; l. i
hop stavelser till ord (hopsätta)
sommitella* tavuja sanoiksi; l. i hop ett tai
(addera) laskea luku yhteen; l. av, bort,
fram, till, ut m. fi., se av-, bort-, fram-,
till-, -utlägga; lägg av (sj.) päästä!
2) v. n.: 1. av, i väg (springa bort)
juosta4, (loma) pötkiä, laputtaa* tiehensä,
pois; /. an på ngn (sikta på) tähdätä*
jkh; (söka vinna) koettaa* saada jku
puolelleen; l. an med ett fartyg (landa)
laskea maihin; laskea laiva rantaan,
(vid en brygga) laituriin; i. ut, från land
(sj.) lähteä* (laivalla) rannasta; l. in
om cession jättää*( konkurssil akemus;

tehdä vararikkoilmoitus; L in på ngn
(utsöka) panna (jkn velka) perimykseen;
l. ombord (sj.) törmätä yhteen; l. till
vid kusten (sj.) laskea laiva rantaan; l.
ut till sjöss) (sj.) lähteä* vesille;
3); I. sig (gå till, sängs) panna maata;
(sträcka ut sig) paneutua*, laskeutua*
pitkälleen, pitkäkseen; /. sig på ryggen
paneutua*, laskeutua selälleen; fienden
lade sig bakom floden (uppställde sig)
viholliset asettuivat joen toiselle
puolen; mask har lagt sig på kålen (kommit
matoja on tullut, (yppat sig) ilmestynyt
kaaliin; strumpan har lagt sig i veck
(gått) sukka on mennyt sykkyrään;
snön I—er sig fämt (nedfaller) lumi
laskeutuu, painuu, tulee tasaisesti
maahan; rågen har lagt sig ruis on mennyt
lakoon; sjön l—er sig snart (tillfryser)
järvi menee pian jäähän, jäätyy pian;
en tunn is har lagt sig på floden joki on
mennyt ohueen jäähän; stormen börjar
I. sig Ysakta sig) myrsky alkaa asettua,
on asettumaan päin; bulnaden l—er sig
ajos asettuu, painuu; smärtan l—er sig
tuska asettuu, (avtager) helpottaa;
hatet l—er sig viha asettuu, (svalnar)
lauhtuu; l. sig efter kroppen (sluta sig till)
keveltyä* ruumista myöten; l. sig
emellan käydä väliin, (fig.) sovittaa*
(riitapuolia); l. sig emot (motsätta sig) panna
vastaan; vastustaa (jtk); l. sig i ngt, om
bord med ngt (blanda sig i) sekaantua*,
ruveta* jhk; l. sig in i ngt (orientera sig
i) perehtyä* jhk; /. sig in, om bord med
ngn ruveta* jkn kanssa tekemisiin,
jkn yhteyteen, pariin; I. sig inne (hålla
sig) pysytellä* huoneissaan, sisässä; L
sig på ett yrke (ägna sig åt) antautua*,
ruveta* jhk ammattiin; (vinlägga sig)
om) harrastaa, uurastaa jtk ammattia;
det l—er sig på bröstet (angriper) se käy,
koskee rintaan, (skadar) vahingoittaa
rintaa; /. sig till ngt med ngt (skaffa
sig) hankkia* jtk (itselleen); (ådraga
sig) saada jtk; (olovligt tillägna sig)
viedä, (snappa) kaapata*, sieppaista4;
(börja begagna) alkaa8* käyttää jtk,
(om plagg) alkaa2* käydä jssk; l. sig ut
för ngn ruveta* jkn puoltajaksi, (inlägga
ett gott ord) puhua jkn puolesta, (hjälpa)
auttaa8* jkta; (verka till förmån för)
toimia jkn hyväksi; l. sig vitt ut (inlåta
sig i stora företag) antautua*, ryntyä*,
ruveta* laajoihin yrityksiin.
Iägg|dag8 adv. se liggdags. -ning -en -ar
(läggande) pano; (växt) kasvu, (figur)
(ruumiin)muoto*; (ståndpunkt) kanta8*;
(riktning) suunta*; (sinnets) mielen-,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 23:59:05 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfi1930/0454.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free