- Project Runeberg -  Ruotsalais-suomalainen sanakirja : Svensk-finsk ordbok /
437

(1960) [MARC] Author: Lauri Hirvensalo, Nils Hedlund - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - nyårsvaka ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

nyårsvaka — någon

någ

-vaka uudenvuodenvalvojaiset. -visit
uudenvuodenviera|skäynti, -ilu. -önskan,
-önskning uudenvuoden (onnen)toivotus.

1. nå (-o:) (int.) no; ^ än sen då?
entä-(pä) sitten? då, så! no sitten, no siinä
tapauksessa.

2. nå (-o:) III I. tr saavuttaa, (kuv.)
päästä jhk; han botten med fötterna
hänen jalkansa ulottuu, tapaa pohjaan;
^ sin höjdpunkt saavuttaa huippunsa,
kohota huippuunsa; ^ land (hamnen)
(mer.) päästä maihin (satamaan); ~ målet
päästä päämäärään; ^ goda resultat
saavuttaa hyviä tuloksia, päästä hyviin
tuloksiin; ^ mogen ålder ehtiä
kypsyneeseen ikään; ^ en hög ställning päästä
korkeaan asemaan; jag kan per
telefon minulle voi soittaa (puhelimella).
II. itr ulottua, ylettyä; jag inte så
högt en yllä niin korkealle; ljudet <—>r
inte så långt ääni ei kanna (ei kuulu)
niin kauas; ~ngn till axeln ulottua (olla)
jtk olkapäähän; han ^r nästan (upp) till
taket hän ylettyy, yltää melkein kattoon
asti; så långt ögat niin kauas kuin
silmä kantaa; ^ jram tili kusten ulottua
rannikolle saakka; jag inte upp en
ylety, en yllä niin ylös; ^ upp till ngn
(kuv.) vetää jllk vertoja.

nåd -en -er 1. armo; detta ~ens år tänä
armon vuonna; i ~ens år 1959 armon
vuonna 1959; det är en Guds ^ att on
Jumalan armo että; jinna jör ngns
Ögon (vanh. juhl.) saavuttaa jnk
mielisuosio, päästä jnk suosioon; låta ~ gå före rätt
antaa armon käydä oikeudesta; han fick
ry hänet armahdettiin; söka ~ anoa
armoa; av ~ o. barmhärtighet armosta ja
laupeudesta; av (med) Guds ~ Jumalan
armosta; i ~er (vanh.) armossa; ge sig på
ry o. onåd heittäytyä (antautua) jnk
armoille, ilman ehtoja, ehdoitta; leva på
r^er hos ngn elää jnk armoilla; synda på
~en käyttää väärin jnk luottamusta;
ta ngn till ~er ottaa jk armoihin. 2.
(arv.): Ers ry teidän armonne;
hennes r^ armollinen rouva, (vanh. j.)
(hovin, kartanon) »armo».

nåda I. I tr (tkn.) kotkata, niitata,
päättää. II. ks. nåde.

nåda||stöt ks. nådestöt, -tid armonaika.

nåde tr: Gud ^ dig om du Herra
varjelkoon jos (teet jtk); Gud ~ den som gör
det! Herra varjelkoon, jos joku sen tekee!

nåde||ansökan, -ansökning armonanomus.
-bröd armonleipä. -gåva armolahja; som
en ~ (kuv.) kuin taivaan lahjana, -hjon:
vara ’— hos ngn syödä armonleipää jnk

pöydässä, -medel (usk.) armon|välineet,
(vanh.) -välikappaleet, -rik armoisa, ar-

mollinen. -stöt armon-, surman|isku.
-vedermäle armonosoitus.
nådig -t -are armollinen, mot ngn jllk; Gud
vare mig Jumala olkoon minulle
armollinen (minua armahtakoon)! det togs
inte upp sitä ei otettu armollisesti
vastaan; se sai sangen epäsuosiollisen
vastaanoton; hon var inte ~ att råka ut
för ei ollut (silloin) hyvä osua hänen
tielleen! sy a luntan (valt. leik.) tulo- ja
menoarvioesitys,
nådår (kirk.) armovuosi.
någ| on (något, några) (indf.) A. (yhd.)
1. (s:n ed.) jokin, jotkut; ^ (som helst),
-ot slags jokin, jollainenkin; inte ry ei
mikään; har du inte ry bror? eikö sinulla
ole (ainoaakaan) veljeä? för -ot år
sedan jokin, muutama vuosi sitten; det
dröjde -ra sekunder kesti muutaman
sekunnin (ennen kuin); -ra o. sextio år
seitsemättäkymmentä vuotta; -ra
aktier har jag inte osakkeita ei minulla ole;
finns det -ra bra läkare här? onko täällä
hyviä lääkäreitä? med -ra få undantag
muutamaa harvaa poikkeusta lukuun
ottamatta; (Suom. r.) de -ra vänner jag
har ne muutamat harvat ystävät, mitä
minulla on; vi var så -ra meitä oli niin
väh^n, vain muutamia. 2. (ainesan. ed.)
hiukan, vähän; inte ~ ei lainkaan; har
ni ry mjölk i dag? onko teillä tänään
(lainkaan) maitoa? på -ot avstånd jnk
matkan päässä; ^ erfarenhet önskvärd
jonkin verran (jokin määrä) kokemusta
suotava; på -ot sätt jollakin tavoin;
för ~ tid framåt joksikin aikaa
eteenpäin; efter ~ tvekan jonkin verran,
hieman (aikansa) emmittyä(än); -ot bröd
har jag inte fått en ole saanut ollenkaan
leipää; har ni ry eld? onko teillä tulta?
3. (its. prn., a:n jne. ed.) a) någon joku;
inte ry ei kukaan; inte -ra eivät
ketkään; det är <—» främmande där ute tuolla
ulkona on (joku) vieras; önskar ~ mer
ordet? haluaako joku vielä (käyttää)
puheenvuoroa? ^ annanstans jossakin
muualla; b) något jotakin; inte -ot ei
mikään, ei mitään; -ot nytt? onko
(kuuluuko) jtk (mitään) uutta? nu tili ryot
annat! nyt toiseen asiaan; -ot mera? vielä
jtk? (myym.) oliko vielä jtk (muuta)?
c) några: -ra bekanta har f ag inte där
minulla ei ole siellä ketään (yhtään)
tuttavia; har du -ra fler? onko sinulla
vielä useampia? B. (its.) 1. a) (hnk.)
joku, jotkut, muutamat; inte ~ ei
kukaan, ei ketään; inte -ra ei ketään, ei
mitään; är det ^ (-ra) där? onko siellä
ketään? där kommer <—’ tuolla tulee joku;
^ måste ha gjort det jonkun on (tietenkin)

437

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:29:05 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfi1960/0451.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free