- Project Runeberg -  Ruotsalais-suomalainen sanakirja : Svensk-finsk ordbok /
496

(1960) [MARC] Author: Lauri Hirvensalo, Nils Hedlund - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - P - pyssling ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

pys

pyssling — påbröd

touhuta, med ngt jtk; ^ om ngt vaalia,
hoivailla jtk.
pyssling -en -ar peukaloinen, tonttu,
kääpiö; ~ar serkkujen lastenlasten lapset.
pytagor$isk (-re:isk) -t: satsen, teoremet

(mat.) Pythagoraan väittämä,
pyton: en ~ (tpm.) ks. seur. -orm -en -ar

(el.) pythonkäärme.
pyts -en -ar (pieni) sanko, (j.) pytsi.
pytt(ip$nna) (keit.) pyttipannu; paist.
liha perunan ja sipulin kera; sekalaista,
sekoitus.

pytt(san) (int.) huihai! mitä vielä! kyllä

kai! no nyt sen kuulit!
på I. (prp.) A. (paik.) 1. (tav. -lia, -lie,
-ssa, illat.); ligga ~ bordet olla pöydällä;
lägga ngt ~ bordet panna pöydälle;
bilden ser man ett vinterlandskap kuvassa on,
näkyy talvimaisema; kyssa ~ munnen
suudella suulle; ligga ~ ryggen maata
selällään; han har hatten ^ sig hänellä on
hattu päässä; har du ngt hjärtat? onko
sinulla jtk sydämelläsi? ställa ngt ~
huvudet asettaa jtk ylösalaisin, päälaelleen,
kumolleen; tavlan hänger ^ väggen taulu
riippuu seinässä; hänga tavlan ~ väggen
ripustaa taulu seinään; knacka ~ dörren
koputtaa oveen; du har en ring ^ fingret
sinulla on sormus sormessa; han har ett
krossår ~ hakan hänellä on leuassa
ruhje-haava. 2. (muita paik. merk.): gå ~ bio
mennä elokuviin, käydä elokuvissa; vara
~ bio (kontoret) olla elokuvissa
(toimistossa); gå ~ bal mennä tanssiaisiin; gå
(vara) ~ besök mennä vieraisille (olla
vieraisilla); gå ^ konsert(en) mennä
konserttiin; gå ~ posten käydä postissa,
mennä postiin; vara ~ resa olla matkalla,
matkoilla; träffa ngn ^ gatan tavata jk
kadulla; bo ^ X-gatan asua X-kadun
varrella; dricka kaffe ~ sängen juoda
kahvi vuoteessa; ligga ~ sjukhuset olla
(maata) sairaalassa; sitta ^ tåget istua
junassa; han arbetar ~ B:s förlag hän on
toimessa B:n kustannusliikkeessä; ~ ort
o. ställe itse paikalla; ~ 2 000 meters höjd
2 000 metrin korkeudessa; ~
sammanträdet fattades följande beslut istunnossa,
kokouksessa tehtiin seuraavat päätökset;
jag har inga pengar (ingen penna) ~ mig
minulla ei ole mukanani rahoja (kynää).
3. (er. liik.): ^ båt laivalla; ^ cykel
polkupyörällä; skicka ^ järnväg lähettää
rautateitse, junalla; gå ~ kryckor
kävellä kainalosauvoilla. B. (aik.) 1. (yl.):
^ natten yöllä, öisin; ^ dagen (söndag, -en)
päivällä, päivisin (sunnuntaina,
sunnuntaisin); ^ hösten syksyllä; ^ ålderdomen
vanhoilla päivillä(än); jag kommer ~
ögonblicket tulen heti, oitis, viipymättä; i

dag ~ morgonen tänä aamuna; ^ min
fars tid isäni (isävainajani) aikoina; ^
1800-talet 1800-luvulla, 19 vuosisadalla;
^ utsatt tid määräaikaan; det är ^ tidén
att gå on aika lähteä. 2. (aik. jnk kuluessa):
^ så kort tid niin lyhyessä ajassa; det kan
ni göra ^ några timmar sen voitte tehdä
muutamassa tunnissa; jag har inte sett
honom ^ många år en ole häntä nähnyt
moneen vuoteen; jag har hyrt ett rum
(rummet) ~ en månad olen vuokrannut
huoneen (vuokrasin sen huoneen)
kuukaudeksi. 3. (jälkeen): kaffe ~ maten
kahvi ruoan päälle, jälkeen; fel ~ fel
virhe toisensa perästä; slag ~ slag isku
toisensa perästä; isku iskulta. C. (kuv.)

1. arbeta ~ ngt tehdä, valmistella jtk;
bjuda ngn ^ middag pyytää jk
päivälliselle; känna igen ngn ~ rösten tuntea
jk äänestä; ropa ~ hjälp huutaa apua;
ropa ~ konduktören kutsua junailija(a);
skaka ~ huvudet pudistaa päätään; vänta
~ bättre dagar odottaa parempia aikoja
(päiviä). 2. (s. gen. ym.): lösningen
gåtan arvoituksen ratkaisu, selitys; en
pojke ~ 5 år viisivuotias poika; ett belopp
på 5000 mark viidentuhannen markan
summa; uppskov ^ en månad (yhden)
kuukauden lykkäys; priset ~ kaffe
kahvin hinta; en räkning >—’ femhundra mark
500 mk:n (suuruinen) lasku; jag tryckte
handen ^ honom puristin hänen
kättään; skada ^ maskinen kone|vika,
-vaurio; inte en ^ hundra ei edes yksi (yhtä)
sadasta; endast huvudet ^ honom syntes
hänestä näkyi ainoastaan pää; ^ hans
begäran hänen pyynnöstään; blott ~ ett
villkor vain yhdellä ehdolla; ^ prosa
(vers) suorasanaisena (runomitalla);
allvar (skämt) tosissaan, vakavissaan
(leikillään); ~ tyska saksaksi; ~ sin
bästa tyska parhaalla saksallaan; ^
uppdrag av regeringen hallituksen
toimeksiannosta. 3. (a.) arg (avundsjuk) ~ ngn
vihainen (kateellinen) jllk; han är blind
~ ena ögat hänen toinen silmänsä on
sokea, hän on toissilmäinen; fattig (rik)
på ngt (jllk on) niukalti (runsaasti) jtk;
räkna fel ^ 50 mark tehdä laskuissaan
50 markan virhe. II. (adv.) 1. mannen
med hatten ~ mies, jolla on hattu päässä.

2. (pain. part.): bättra ~ parantaa jtk;
lasta ~ lastata, kuormata jhk; ro ~ av
alla krafter soutaa kiskoa kaikin voimin,
voimiensa takaa; släppa ~ vatten laskea
vettä; vrt. eri vrb. kohdalta. III. ^ det
att (konj.) jotta; (harv.) että.

på||bjuda IV3 tr käskeä, määrätä, -brå -t: ha
gott (dåligt) olla hyvät (huonot)
perinnölliset lahjat (taipumukset), -bröd kaupan |-

496

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:29:05 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfi1960/0510.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free