- Project Runeberg -  Ruotsalais-suomalainen sanakirja : Svensk-finsk ordbok /
626

(1960) [MARC] Author: Lauri Hirvensalo, Nils Hedlund - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - stå ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

s la

slå

inte för livet ei kai siinä sentään ole henki
kysymyksessä (niin kiire); ^ i begrepp att
göra ngt olla aikeissa tehdä, olla
tekemäi-sillään jtk; det >—>r i boken (tidningen) se
on (luettavana) kirjassa (sanomalehdessä);
^ i förbindelse med ngn, i samband med
ngt olla yhteydessä jnk kanssa; sjön
i förbindelse med havet järvi on
yhteydessä mereen; det i Guds hand se on
Jumalan kädessä; aktierna r i 10 000
mark osakkeiden arvo (hinta) on 10 000
mk, osakkeet ovat 10 000 mk.ssa; ~ i kö
jonottaa, seistä jonossa; det ~r inte i
min makt se ei ole minun vallassani;
^ i vida fältet olla hyvin epävarmaa,
kaukana; ~ i vägen för ngn (ngt) olla
jnk (jnk as.) tiellä; ^ sig inför kritiken
kestää arvostelu; ^ med skammen saada
häpeä(t) osakseen; fradgan stod om munnen
på hästen hevosella oli suu vaahdossa;
^ på bar backe olla puilla paljailla; knappt
kunna ~ på benen tuskin pysyä pystyssä
(jaloillaan); ^ på egna ben seisoa omilla
jaloillaan, tulla omillaan toimeen,
selviytyä omin päin; monumentet på berget
muistomerkki kohoaa vuoren laella; ~ på
god fot med ngn olla hyvissä väleissä (j.
hyvää pataa) jnk kanssa; ~ på förtrolig
(spänd) fot med ngn olla
luottamuksellisissa, tuttavallisissa (kireissä) väleissä
jnk kanssa; ^ på huvudet seisoa päällään,
olla päälaellaan, (kuv.) ylösalaisin;
barometern r^r på regn ilmapuntari näyttää
sadetta; ^ på sin rätt pitää kiinni
oikeudestaan; ~ på spel olla kysymyksessä
(pelissä); landets framtid ~r på spel on
kysymys maan tulevaisuudesta, maan
tulevaisuus on kysymyksessä; klockan på
tolv kello(n osoitin) on 12(:n kohdalla),
kello näyttää kahtatoista; mitt hopp
till minä kiinnitän toivoni (jhk); ^ tili
buds olla tarjona; ^ till ngns förfogande
olla jnk käytettävänä; vattnet stod honom
till knäna vesi ulottui häntä polviin; ^
till svars joutua vastaamaan, olla
vastuussa jstk; ^ till ngns tjänst olla
jnk käytettävänä; ’ under byggnad
olla rakenteilla; ^ under förmyndare
(under uppsikt) olla holhouksen
(valvonnan) alaisena; ^ vid sitt ord
pysyä sanassaan, pitää kiinni sanastaan;
han >—>r vid sitt ord hän pitää
sanansa, on sanansa mittainen mies; ^ vid
ngns sida olla jnk rinnalla, (kuv.) jnk
puolella, pitää jnk puolta; f ag ~r vid
vad jag sagt pysyn sanassani, pysyn siinä
mitä sanoin. C. (pain. part.): ^ av sig
laimistua, väljähtyä; ~ bakom olla (seistä)
takana; (kuv.) piillä takana; (hnk.) olla
aloitteen tekijänä, kaiken alku ja juu-

| ri; ~ bi kestää, sietää; vrt. bistå; han
~r inte efter ngn i ngt hän ei jää
kenestäkään jälkeen (ketään huonommaksi)
missään (as.); ^ emot ngn (ngt) vastustaa;
^ fast olla varma(a); r^fast vid sin åsikt
pitää kiinni mielipiteestään; pysyä
kannallaan; ^ fast vid ett anbud pitää tarjous
voimassa, tarjouksesta kiinni; jag ~r
fast vid att minä pidän kiinni siitä että;
bordet för långt fram pöytä on liiaksi
edessä; hon stod längst framme hän seisoi
(oli) aivan etumaisena; ^ för a) seistä,
olla edessä; du <—r för, så att jag inte kan se
sinä olet (seisot) edessä, niin etten minä
näe (mitään); b) tuntua jltk; det ^r för
mig att minusta tuntuu siltä kuin; cj
vastata jstk; jag >—t för hälften (halva
beloppet) minä maksan puolet (summasta);
^ i tehdä reippaasti töitä, »puskea» töitä;
^ inne: fordringar <—<r inne saatavia on
perimättä; lånet inne laina on
nostamatta; låta pengar ~ inne på banken
antaa rahojen olla (maata) pankissa; ^ kvar
olla jäljellä; pysyä paikoillaan, jäädä
paikoilleen (muuttamatta mihinkään); vrt.
kvarstå; bilen k var? vieläkö auto on
paikoillaan? han stod kvar en stund i fönstret
hän viipyi hetkisen ikkunassa; vasen skall
<->*> kvar maljakon on oltava paikoillaan
(maljakkoa ei siirretä, liikutella
minnekään); kyrkan kvar kirkko on vielä
jäljellä (vanhalla paikallaan, pystyssä);
låta r^j kvar jättää paikalleen; om man
tar 3 från 4 1 kvar kolme pois neljästä
on (jää) yksi; vattnet <—<r kvar på samma
höjd vesf on (yhä vielä) yhtä korkealla,
samalla korkeudella; ^ på ulottua, kestää,
riittää; vad ~r på? mitä nyt? mikä (on)
hätänä? ^ på sig pitää puolensa,
puoliaan; tiukasti väittää, olla myöntymättä,
antamatta myöten; hur det tili? mitä
(teille) kuuluu? kuinka voitte, jaksatte?
(leik.) kuinkas huristaa? hur ^r det tili
hemma? mitä koti in (ne) kuuluu? miten
kotona(nne) jaksetaan? miten
kotolai-senne jaksavat (voivat)? det illa tili
med honom hänen asiansa ovat huonosti;
hänelle kuuluu ikävää; det ~r illa till
med företaget yrityksen asiat ovat
huonosti, huonolla kannalla (tolalla); det ~r
inte rätt till med den saken siinä asiassa
ei kaikki ole niin kuin olla pitäisi, siinä
on jtk hullusti (kieroa, »mätää»); så det
till med den saken niin se asia on; så det
~r härliga till oikein aika tavalla, niin
että kyllä kelpaa; ^ tillbaka jäädä
jälkeen, huonommaksi, syrjään; bisysslorna
får ~ tillbaka sivutyöt saavat odottaa;
~ tillbaka för ngn jäädä jtk huonommaksi,
jälkeen jstk; få ~ tillba°ka för ngn pakos-

626

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:29:05 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfi1960/0640.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free