- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
297

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dörraxel ... - E

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



ear à liuis clos; läsa igen ~ en fermer [la,
p.] à clef*; gå på ~en F gagner la porte;
köra, visa ngn på ~en mettre (F flanquer)
qn dehors el. à la porte; mildare éconduire qn;
om ni kör ut h. gm den ena een, så kommer
h. in gm den andra chassez-le par la porte,
il rentrera par la fenêtre; ngn står utanför
~en il y a qn dehors; qn reste d. el. à la
porte; han har blott gått utom ~en il ne
fait que de sortir; han har icke gått utom
~en F il n’a pas mis les pieds dehors; il
n’est pas sorti de chez lui; ända tills man
&c var utom ~en jusqu’au delà du seuil; var
och en bör sopa rent för egen ~ «chacun doit
balayer devant sa porte»; FP mêlez-vous de
votre écuelle* (chacun son métier), -axel, " ⚙
pivot, -beslag, ⚙ ferrure* (garniture*) [de
porte*], -fjäder,se -lod. -fiygel, " ⚙
battant [de porte*]; vantail (vanteau). -foder, " ⚙
chambranle [de p.]; doublure* d’huisserie*,
-fyllning, ⚙ panneau [de p.]. -gardin,
portière*. -gavel, ⚙ battant [de p.]; vantail,
-gångjärn, ⚙ gonds pl.; övre halvan av ~
penture*; undre halvan av ~ gond [de
p.]. -hake,1. varpå ~en hänger mamelon
[d?un gond]; pivot. 2. att stånga med
targette*; crochet [dep.]; espagnolette*,
-hand-tag, ⚙ poignée*; bouton; avlångt olive*.
-haspe, ⚙ gond [de porte*]; herald,
bris-d’huis. -infattning, ⚙ jambage [de porte*];
cadre, -järn, ⚙ ferrure*, se -beslag. -karm,
⚙ chambranle [de porte*], -klapp,
marteau [de p.]. -klinka, ⚙ clenche*; ibl.
loquet; cadole*; trycka på en appuyer sur
(presser, tirer) le loquet, -klocka, sonnette*,
-list, ⚙ feuillure*, -lucka, vasistas (judas),
-lås, serrure* [de porte*], -matta, paillasson

(tapis), -plåt, écusson [de porte*], -post,
montant. [de p.]; poteau el. jambe* d’huisserie*,
-rigel, verrou [de p.]. -spegel, se -fyllning.
-skrapare, décrottoir, -springa, fente* [d’une
p.]. -stängare, ferme-portes [américain, automatique]. -trä, övre ~ li[a]teau ; nedre ~
se föij. -tröskel, seuil [de la p.]; pas de la p.
-vakt[are], gardien; huissier; concierge
(portier). -vred, se -handtag, -öppning, ⚙ baie* el.
jour [de p.]. -överstycke, dessus de porte*,
dös {-en, -ar), 1. meule*, se stack. 2. forngmv
[sten]~ dolmen (en utt. ånn); ibl. cromlech
(ech utt. ack).

döv, a. sourd [för à, t. ex. à la prière de qn,
aux sollicitations* de l’adversaire]; född ~
s. de naissance*; ~ ena örat s. d’une
oreille; qui n’entend pas d’une oreille; tala
för ~a öron [c’est comme] parler à des
sourds; prêcher dans le désert; ~ människa
sourd, -e*; ᚼ F sourdaud, -e*; göra ~ se -a;
skrika ngn ~ assourdir qn; F casser (rompre)
les oreilles* (la tête) à qn. -a1, t. 1. eg. rendre
sourd; ibl. en ton assourdir (adoucir; affaiblir).

2. fig. se be~; endormir [sa faim, sa conscience]; ibl. apaiser; amortir [la douleur];
étourdir; assoupir; ᚼ stupéfier, -ande, I. a.
assourdissant; étourdissant; ibl.narcotique,se
bée. II. s. assourdissement ; étourdissement;
amortissement; ⓞ. -het, surdité*, -ning,
-ande, -stum, ~ [person, gosse, fiicka etc.]
sourd-muet, sourde*-muette ; ~ fr. födelsen
s.-m. ; sourd et muet. ⓞ Ex.
Établissement, institut, professeur, examen, école*,
district scolaire de sourds-muets, -stumhet,
surdi-mutité*, -öra, slå et till för fermer
l’oreille* à; faire la sourde o., le sourd (la
sourde) à.

e (-t el. -’et, = el. - n), 1. bokstav ~ (utt. ë el. é).
Ex, E muet, é fermé el. [accent] aigu, è
ouvert el. [a.] grave, ë tréma; grand E. 2. mus.
mi, jfr a för ex. och ssrna.

ebb. (-en), marée* (el. mer) basse; jusant;
reflux (x stumt); ~ och flod le flot et le jusant;
le flux et le reflux; la marée; det är e, ~
infaller la mer (marée) est basse, refoule,
descend el. se retire; ⚓.il y a jusant; med
(vid) ~en avec (à) la marée descendante ; fig.
det är ~ i hans kassa F les eaux sont basses
chez lui. ⓞ Ex. Ancre* de jusant, -a1, i.
det börjar ~ la mer se retire &c se under - ; le
jusant se fait; fig. cela commence à
diminuer, à se perdre.

ebenholts (-en el. -et), grön ~ ébène* des
Antilles*; bois vert; röd ~ grenadille*; svart ~
[bois d’]ébène*. -träd, ébénier (ébène*) ; ibl.
plaque minier.
ebré (-en, -er), hébreu.
echelonerad, en échelon; échelonné.
ecklesiastik...,... ecclésiastique, -departement

i Sverige département el. ministère de
l’instruction publique et des cultes, -expedition,
bureaux pl. du m. &c se föreg, -minister,
ministre de l’i. &c se ovan. -stat, clergé et corps
enseignant (pasteurs et professeurs).

1. ed (-en, -er), 1. serment [du Griitli,
solennel, en justice*]; avgiva en ~ faire un s.;
avlägga, gå ~ prêter s. [à la constitution,,
devant les tribunaux, inför ngn entre les
mains* de qn]; faire s. [qu’on fera telle
chose]; [lever la main et] jurer [sur
l’Évangile* qu’on dira la vérité, toute la v., rien
que la v.]; med ~ bekräfta, gå ~ på, taga
på sin ~ affirmer sous [la foi du] s. (par s.);
låta ngn gå e, taga ~ av ngn faire prêter s.
à qn; faire jurer qn; assermenter qn; med ~

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Nov 10 20:48:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/0301.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free