- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
323

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - falla ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



le rideau tombe; vattnet -er 1’eau baisse; ~
ngn om halsen sauter au cou de qn ; ~

knä tomber à genOUX. 2. intaga en viss ställning,
hänga på ott visst sätt: tomber; ~ i rynkor [se]
plisser; klänningen -er bra efter kroppen la
robe tombe bien, prend bien le corps; ~ i
fula veck goder. 3. mer el. mindre fig. d) stupa,
dö i strid tomber [sur le champ de bataille*];
périr; être tué; succomber; mourir [pour
son pays]; om han -er s’il meurt; s’il est
tué; s’il vient à manquer (s’il n’en revient
pas); ~ för ngns hand périr, mourir de la
main de qn; för svärdet périr par l’épée*;
han har -it i duellen il a été tué (il est mort)
en duel; b) bliva störtad; falla i fiendehand; begå
felsteg tomber [entre les mains* de l’ennemi] ;
mi-nistern har -it {är -en) le ministre est tombé;
~ för frestelsen céder, succomber à la
tentation; (?) råka, komma; ~ i ett bakhåll
tomber dans une embuscade; ~ iförakt,
~ i glömska t. dans le mépris, dans
l’oubli; en bok föll mig i handen un livre m’est
tombé dans el. entre les mains, sous la main;
~ i ngns händer, klor t. dans les mains* de qn ;
~ i onåd t. en disgrâce* (perdre la faveur) ;
~ i rövarhänder t. entre les mains* de
brigands; ~ i en svår sjukdom être atteint d’une
(F attraper une) grave maladie; devenir
gravement malade; ~ i en snara t. (donner) dans
un piège; fig. donner dans le panneau; ~ i
vanmakt t. en défaillance* (faiblesse* el.
syncope*); det har -it på hans lott il lui est
tombé en partage, lui est échu de; han föll
på den idén el. tanken att il lui est venu
l’idée* de (que); il s’est avisé de (que);jW<7
skulle aldrig ha -it på den t. äv. je ne m’en
serais jamais douté; lotten har -it på h. le
sort est tombé sur lui, l’a désigné;
misstanken föll på honom les soupçons se sont
portés (sont tombés) sur lui; samtalet föll därpå
la conversation tomba (roula) là-dessus;
talet föll på honom on vint à parier de lui; la
conversation tomba sur lui; denna förbrytelse
-er under en annan paragraf ce délit tombe
SOUS un autre article ; d) misslyckas, icke gå igenom
tomber; échouer; e) anfalla: ~ ngn i ryggen
attaquer qn par derrière; f) sjunka: tomber;
ibl. baisser äv. om pris; veteprisen föllo 20 öre
le blé baissa de 20 öre; rågen föll les seigles
ont baissé; priset -er med 5 °/o le prix baisse
el. tombe de 5 °, o; g)kommandoord fall litet
arrivez un peu ! låt henne ~ laisse arriver el.
porter! ~ [undan] då fartyget ej har fart abattre;
~ styrbord hän a. sur tribord; ~ på årorna
doubler un coup el. sur les avirons; h) i
åtskilliga uttryck och talesätt: dorn[en] har -it le
jugement a été rendu; hans ord föllo så
här voici ce qu’il a dit [en propres termes] ;
det -er av sig självt il (cela) va de soi; cela
va sans dire; cela s’entend (se comprend);
c’est (il est) évident; c’est tout simple; ~
offer för ngt périr victime* de qc; ~ ngn
i smaken plaire à qn; être du goût de qn;
F donner, FP taper dans l’œil à qn; P botter
qn ; det -er h. i smaken cela lui plaît (sourit);
F c’est de son goût: ~ i sömn s’endormir;
F tomber dans les bras de Morphée; ~ i
djup sömn s’end. d’un profond sommeil; ~
ngn i ta,let interrompre qn ; F couper la parole
à qn; ~ i ögonen sauter aux yeux; F crever
les yeux: éclater [aux yeux]; i ögonen ende
qui saute aux yeux, etc.; évident; frappant;
~ ngn på läppen, se ~ i smaken ; komma ngn
att ~ till föga faire plier qn; ~ ngn till last
être à la charge de qn; dricka så att man -er
under bordet boire tant qu’on roule sous la
table; ~ ur minnet échapper dela mémoire,
l’esprit; det har -it ur minnet cela est sorti
de sa m., lui est s. de la m.; il en a perdu
le souvenir; ~ över styrstången å velociped
culbuter en avant. B) i förening med beton,
partikel. ~ av se ave; ⚓ abattre; laisser
porter; ~ av 2 grader arriver de deux degrés;
⚓ rompre; om fjädrar, horn o. d. muer ; tomber;
om omogen frukt couler; om hår tomber; ryttaren
har -it av äv. le cavalier a été désarçonné.
~ bort tomber, jfr borte ; forsvinna disparaître;
borttagns être supprimé, éliminé, retranché, etc.
~ efter kroppen om kläder se mouler au
corps; bien prendre la taille; bien aller
à la t.; ibl. coller au corps; bien dessiner
les formes* [du corps]. ~ fram tomber en
avant (sur la figure etc.). ~ ifrån ⓞ, se ;
i fall du skulle ~ ifrån si tu venais à
manquer (mourir); s’il t’arrivait malheur. ~ igen
retomber; se reformer. ~ igenom vid examen
échouer; être refusé, blackboulé, F collé;
vid val rester sur le carreau; n’être pas élu;
låta ~ i. blackbouler, etc. ~ ihop se [re]former; [re]tomber; se [re]plier; magra maigrir;
sjunka ihop s’affaisser; om linjer coïncider [avec];
om kinder se creuser; rasa s’écrouler; om ngt
uppblåst se dégonfler; se désemplir. ~ in a) eg.
tomber [en dedans]; om hus, tak s’effondrer;
s’écrouler; b) hans kinder ha -it in ses joues
se sont creusées; c) solen -er in där le soleil y
entre el. donne; ljuset -er in genom fönstret
la lumière entre par la fenêtre; d) ~ in i
galopp se mettre au galop, à galoper;
prendre le galop ; e) mitt under talet föll musiken
in la musique se fit entendre au milieu du
discours; ~ in för högt, för lågt etc. entrer
(prendre) trop ‘haut, trop bas ; ~ in i kören
[r]entrer dans le chœur; faire chorus (ch utt.
k); f) ~ in i ett land envahir; faire invasion*,
[une] irruption* dans; g) komma i sinnet, det
föll hm ngt in il lui est venu une idée, à
l’esprit (il s’est avisé), à l’idée*, à la pensée;
qc s’est présenté (offert) à son esprit; F qc
lui est passé par la tête; om det -er h. in att
s’il se met en tête* de ; s’il lui prend
fantaisie* de; s’il s’avise de, etc.; det kunde aldrig

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0327.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free