- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
495

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - gårdagen ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



1er quelque part*, à un certain endroit, se
avträde.

gårdagen, [le jour, ibl. la journée d’]hier; ibl.
le j. précédent; la veille.


gårdfarihand||el, colportage; idka ~ faire le
c.; être colporteur, se wij. -lare, colporteur;
ibl. marchand ambulant el. forain ; porteballe ;
gagne-petit.

gårding (-en, -ar), cargue*.

gårds||arbetare, på större egendom travailleur [dans
une exploitation] agricole, -bruk, 1. eg.
culture* d’une terre el. ferme*, etc. 2. l vidare
bem. exploitation rurale, -brukare, fermier
(métayer), -dräng, valet, se -karl, -dorr,
porte* de la cour. -fogde, maître-valet, se
rättare, -folk, 1. gens pl. d’une ferme &c. 2. i
staden habitants pl. d’une maison, -hund, se
gårdvar, -hus, maison* dans (au fond de) la
cour. -karl, ⓞ garde; i Ryssland dvornik. -plan,

1. landet terrasse*. 2. i staden préau; cour*,
-rätt, «loi seigneuriale el. du château», -sida,
côté de la cour: bo åt ~ra demeurer sur la
cour. -tomt, terrain; emplacement [d’une
maison]; obebyggd t. à bâtir; t. appartenant à
une ferme &c. -tupp, coq domestique el. de la
maison, -ägare, 1. i staden propriétaire [d’une
maison]. 2. landet pr. d’une terre &c se
gård 3; fermier.
gårdvar[d] {-en, -ar), mâtin; chien de [bonne]
garde* el. d’attache*.

gås (-en,gäss), 1. oie* [domestique, du Capitale] ; äv. fig. ; dum som en ~ F bête
comme chou, c. une oie, c. une cruche,
c. un dindon, à manger du foin; ha en ~
oplockad med ngn avoir un compte à régler,
maille* à partir avec qn; det är som att slå
vatten på ~era F c’est en pure perte; c’est
peine perdue; F cela glisse [sur qn] comme
la pluie sur [la peau d’]une limace ; P F ça
glisse sur le parapluie de son indifférence*;
on y perd son temps et sa peine; à laver la
tête d’un More on perd sa lessive ; den ~ som
halsen är av, hon kacklar aldrig mer morte
la bête, mort le venin. 2. [vita] gäss på sjön
F des moutons; gå gäss på F moutonner,
-aktig, a. 1. qui tient de (ressemble à) l’oie*.

2. se dum som en gås under gås i. -aktighet,

1.se föreg. 2. se dumhet, -avel, élevage
d’oies*, -bröst, poitrine* d’oie* [rökt fumée],
-dun, duvets pl. d’oie*, -e (-era, -ar), jars,
-fest, «fête* de la Saint-Martin», -fett, -flott,
graisse* d’oie*, -fot, patte* d’oie*, -fyllning,
farcissure* d’oie*, -hagel, jakt. cendrée*
(dragée*). -hais, cou d’oie*, -han[n]e, jars, -hud,
eg. peau* d’oie*; läk. chair* de poule*; få en
~ avoir la ‘h. de p. -hus, «oisonnière~.
-ister, se -fett. -karl, jars, -krås, 1. zool.
gésier d’oie*. 2. kokk. abatis d’oie*, -lever, foie
d’oie*, -leverpastej, pâté de foie gras, -lår,
cuisse* d’oie*, -marknad, marché aux oies*,
-marsch, marche* à la file; tt>i. F monôme;

gå i ~ marcher à la queue leu-leu, à la file
indienne, -mat, pâtée*, nourriture* des oies*,
-penna, plume* d’oie*, -plockning, ⓝ plumée*
el. épluchage d’oie[s]*, -sexa,ibl. oie*
(collation*, souper dont le plat de résistance*
est une oie.); bjuda på ~ ibl. inviter à
manger [de] l’oie* (à une oie), -skinn, peau*
d’oie*, -smult, -smör, graisse* d’oie*, -stek,
[de l’]oie* [rôtie], -stia, étable* aux oies*;
~ épinette*. -unge, oison; petit d’une oie.
-vaktare, -vakterska, gardeur, -euse* d’oies*,
-vinge, aile* d’oie*, -ägg, œuf d’oie*, -öga,
boktr. guillemet[s]; -ögon O väv. losanges,
-ört, bot. a) marguerite* de la Saint-Jean
Chrysanthemum leucanthemum ; b) se silverört.
gât||a (-an, -or), énigme*; fig. äv. mystère;
problème; gissa, lösa en ~ deviner (el. trouver
le mot d’)une é.; giva ngn en ~ proposer
une é. à qn; det är för mig en ~ äv. je n’y
comprends rien; cela m’est
incompréhensible; F j’y perds mon latin; tala i -or
parler par énigmes* ; tenir un langage
énigma-tique. -bok, [livre d’]énigmes*, -full, -lik,
énigmatique; ibl. mystérieux; oförklarlig
incompréhensible; ngn gg indéchiffrable;
paradoxal.

gåvl|a (-an, -or), 1. cadeau; présent; a* Gud, av
högre stående don; ibl. offrande*; hommage;
stiftelse donation*; allmosa charité* (aumône*) ;
frikostig ~ libéralité*; largesse*; en liten ~ ibl.
av. une petite gratification*; hans ~ till mig av.
ce qu’il m’a donné; le cadeau (présent) qu’il
m’a fait; ~ med varm hand don entre vifs;
barnen ha fått rikliga -or till jul reçu beaucoup
de cadeaux; giva goda -or faire de bons
présents, des cadeaux utiles; donner de bonnes
choses; giva -or åt ngn faire des cadeaux à
qn ; få i ~ recevoir en présent, à titre de
don ; i ~en ~ en pur don ; à titre gracieux
(gratuit); gracieusement; det år Guds -or il
y en a à foison*, en abondance*, F tout plein;
de år Guds -or av allting, il y a de tout en
a., etc.; med -or och gengåvor varar
vänskapen längst ordspr. les petits cadeaux
entretiennent l’amitié*. 2. anlag, fallenhet don
[naturel, de la parole, de plaire, de faire rire].

gåvobrev, acte de donation*.

gäck (-era, *ar), 1. se gyckelmakare. 2. narr
bouffon; vara ngns ~ äv. se laisser berner e».
duper par qn; jag är inte hans ~ äv. je ne veux
pas qu’il se joue de moi, qu’il me tourne en
ridicule (dérision*); göra ~ av, driva, spela
~ med se -a 2. 3. fjäril diphtère ludifique.
-a1, tr. 1. svika frustrer [l’attente* de qn];
tromper [des calculs, l’espoir, des plans];
décevoir [l’espérance*]; omintetgöra faire échouer;
réduire à néant; renverser; komma på skam
confondre; ibl. désappointer; låset varje
försök att öppna det on a beau essayer, la
clef ne tourne pas e. d. ; ~ ngns planer
déjouer les projets de qn; ~ ngn med tomma

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0499.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free