- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
536

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hjälpa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



der à) la fuite de qn; ~ ngn på hästen aider
qn à, se mettre en selle* (à monter à cheval) ;
~ ngn på spåret (traven, vägen) [re]mettre
qn sur la voie (en route*); ~ ngn till en bra
hast aider qn à avoir; ~ ngn till en plat» faire
avoir el. obtenir à qn; ~ ngn till vägs aider
qn à partir (faire un voyage), etc.; jfr ovan ~
ngn på benen, på fötter; ~ ngn ur
förlägenhet, svårighet aider qn à se tirer el. à sortir
d’embarras (d’une difficulté, d’une affaire) ;
~ ngn ur nöden äv. tirer qn de la misère;
~ ngn ur vagnen aider qn à (donner la main
à qn pour) descendre (sortir) de voiture*.

2. ändra, avhjälpa, hindra: h. kan icke ~ det rår
icke för det il n’en peut mais; il n’y peut rien;
il n’y saurait remédier (ce n’est pas sa faute) ;
h. kunde icke att du föll il ne pouvait
pas t’empêcher de tomber; ce n’est pas de
sa faute que tu sois el. si tu ~s tombé: vad
som ej kan ss, får man tåla il faut se
résigner [à ce qu’on ne peut empêcher] (en
passer par là); det kan inte ss, det står ej
att ~ il n’y a rien à y faire; on ne salt (ne
saurait) qu’y faire; on n’y peut rien; on
n’en peut mais; il n’y a pas à y revenir;
c’est inévitable; il n’est pas possible de
l’éviter, de s’y soustraire; ce qui est fait est
fait, etc. 3. gagna, tjäna servir; être utile à;
profiter à; être bon pour, contre, à; det -er
inte cela ne sert de rien; c’est inutile;
F c’est cautère sur jambe* de bois; cela
n’apporte aucun soulagement (remède) [à la
chose]; rien n’y fait; det -er inte så, som h.
hoppades om läkemedel cela n’opère pas comme
il l’espérait; det skall inte ~ h. mycket F
cela ne lui rendra pas la jambe mieux faite ;
F il n’en fera pas ses choux gras; det -er
inte, du måste gå dit tu as beau dire (ou
beau faire), il faut que tu y ailles; vad -er
det att han svarar à quoi [lui] sert-il de
répondre? à quoi bon r.? vad -er det h. äv. que
peut-il en faire? qu’est-ce qu’il en fera? det
-ex inte, hur mycket han än läser il a beau
étudier, rien n’y fait, etc.: det -er föga äv.
c’est une maigre ressource: c’est d’un faible
secours; böner, förmaningar, ingenting -er när
det gäller h. rien n’y fait; tout est inutile el.
sans effet; ~ ej stort ne servir guère; ne
pas s. à grand’chose*; medicinen -er inte för
honom n’agit pas sur lui; med honom -er
ingenting tout est inutile avec lui; kina -er
mot feber la quinine chasse (est bonne
contre) la fièvre; det -er mot snuva c’est [bon]
pour el. contre le coryza, etc.; jo, det -er
vackert F cela lui ⚓ fait [une] belle jambe!
voilà qui lui sert bienl B. i förening med beton,
partikel. 1. ~ ngn av med débarrasser qn de
[ses gants, sa pelisse]; aider qn à ôter [ses
bottes*] el. enlever; ~ ngn av hästen aider qn
à descendre de cheval. 2. ~ ngn fram aider
qn à se tirer d’affaire*, à faire son chemin,

à avancer, à se pousser dans le monde, etc.;
F pousser qn. 3. ~ ngn förbi aider qn à
passer (franchir). 4. ~ ngn hit aider qn ⚓
venir ici. 5. ~ ngn igenom aider qn à
traverser [un bois], passer, etc.; faire passer qn.

6. ~ ngn in aider qn à entrer; faire entrer
qn; faciliter à qn l’entrée* de; conduire qn
dans; ~ ngn in i vagnen aider qn à monter
en voiture*; mettre qn en v. 7. ~ ngn ned
aider qn à descendre. 8. ngn på med
rocken aider qn à mettre (endosser) un habit,
à s’habiller; d:o med stövlar à se botter, etc.

9. ~ till att aider, contribuer à; ~ till ngt
av. prêter la main à qc; kom och hjälp till
ett tag du också viens [toi] aussi donner un
coup d’épaule* el. de main*; man skall ~ till
ibland il fant parfois F mettre la main à la
pâte, payer de sa personne, F pousser à la
roue, etc.; ~ till med ngt aider à faire qc.

10. ~ ngn undan aider qn à se sauver (à
s’évader) el. à fuir. 11. ~ upp a) ait stiga upp
aider qn à se lever, stå upp à se relever, à
monter; upp ngn på hästen se ~ ngn på
hästen; b) ~ upp en röck rajuster; F
rafistoler; ~ upp ngns minne aider qn à se
rappeler qc; venir en aide* à la mémoire de qn.
12. ~ ngn ur aider qn à sortir de, à
descendre de [voiture*]; ibl. remettre qn en état;
f-v ngn ur en brydsam ställning tirer qn
d’affaire*. 13. ~ ngn ut aider qn à sortir; faire
sortir, échapper el. évader qn; dégager qn.
14. ~ ngn över aider qn à passer [un pont,
un ruisseau, un fleuve], à surmonter [des
difficultés*], à franchir [des obstacles], à
traverser [une rivière, un lac]; faire passer qn.
~ sig, ref. se tirer d’affaire*, etc.; ~ sig ngn
förutan se passer de qn; se tirer d’affaire*
sans qn; h. -er sig inte med dessa pengar cet
argent ne le tire pas d’embarras; h. -er sig
med litet il lui faut peu pour se tirer
d’affaire*; h. förstår att ~ sig ibl. il salt se
suffire; c’est un homme à ressources*; il n’est
jamais à bout d’expédients. — Med beton. ad».

sig fram se tirer d’affaire* (d’un mauvais
pas); trouver son chemin; ibl. F aller son
petit bonhomme de chemin; ~ sig fr. gm
trängseln F se faufiler; F P jouer des coudes;
förstå att ~ sig fr. i svårigheter F savoir se
retourner el. se débrouiller; ~ sig ur äv. F se
dépêtrer de.
hjälp||are, -arinna (-on, -or), aide2; auxiliaire8;
ⓞ. -as, dep. i. se under -a, det måste göras om%
det kan ej ~ il faut le refaire, il n’y a pas ⚓
dire; ~ åt s’entr’aider; ibl. se donner la main;
agir de concert; de ~ åt att misshandla h.
ils le maltraitent à qui mieux mieux,
-behövande, o. nécessiteux; nödlidande indigent,
-gumma, femme* de (à la) journée*; f. de
peine*, -hustru, se föreg. ; taga en ~ äv. prendre
de l’aide* el. une aide, -här, ⚔ armée*
auxiliaire, ibl. de secours, -karl, homme de peine*

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0540.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free